"prospérité mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • الرخاء العالمي
        
    • الازدهار العالمي
        
    • الرفاه العالمي
        
    • ازدهار عالمي
        
    • رخاء عالمي
        
    Le Président Clinton s'est engagé à créer des emplois aux Etats-Unis et à oeuvrer avec les autres pays pour stimuler la prospérité mondiale. UN والرئيس كلينتون ملتزم بتوليد فرص للعمل في الولايات المتحدة وملتزم بالعمل مع اﻷمم اﻷخرى وذلك لحفز الرخاء العالمي.
    Dans cette perspective, la coopération économique régionale constitue la première phase d'une action en deux temps propre à déboucher sur une prospérité mondiale. UN وفي هذا اﻹطار، يعتبر التعاون الاقتصادي الاقليمي المرحلة اﻷولى في حركة ذات شقين لتحقيق الرخاء العالمي.
    Deuxièmement, ce type de politiques centrées sur la famille permettra de veiller à ce que la nouvelle prospérité mondiale ne les oublie pas. UN وثانيا، فإن السياسات التي تجعل اﻷسر محورا لها ستكفل عدم تخلفها عن الحصول على نصيب من الرخاء العالمي الجديد.
    En nous montrant réfléchis et responsables, nous préparerons une nouvelle ère de prospérité mondiale plus largement et plus équitablement partagée. UN وبالعمل بحكمة ومسؤولية، سنمهد الطريق لعهد جديد من الازدهار العالمي نتقاسمه على نطاق أوسع وأكثر إنصافا.
    Si les pays en développement n'éliminent pas la pauvreté et ne font pas grandir leurs économies, il ne saurait y avoir de prospérité mondiale commune. UN وما لم تتحرر البلدان المتخلفة النمو من ربقة الفقر وتحقق نمو اقتصاداتها، لا يمكن أن يتحقق الازدهار العالمي المشترك.
    La délégation souscrit totalement au principe du libre-échange dans la région Asie-Pacifique. Elle est convaincue que la réduction des barrières commerciales à l'intérieur des groupements régionaux et l'extension de cette réduction à d'autres groupements ne peut que concourir, à terme, à la prospérité mondiale. UN وأعرب عن تأييد وفده الكامل لهدف التجارة الحرة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وعن اقتناعه بأن خفض التعريفات التجارية داخل المجموعات الاقليمية وتوسيع هذا الخفض ليشمل مجموعات أخرى سيعزز الرفاه العالمي في نهاية المطاف.
    La Commission doit demander aux organismes internationaux de définir une voie vers la prospérité mondiale centrée sur les aspects suivants : UN ويجب على لجنة التنمية المستدامة أن تدعو الهيئات الدولية إلى رسم مسار نحو ازدهار عالمي يركز على ما يلي:
    De toute évidence, il faudra un changement radical dans l'orientation politique et économique des pays développés en faveur de la prospérité mondiale si nous voulons que ces objectifs soient atteints. UN ومن الجلي أنه ستكون هناك حاجة أكيدة لعكس التوجه السياسي والاقتصادي للبلدان المتقدمة النمو لتحقيق رخاء عالمي بغية تحقيق هذه الأهداف.
    L'accroissement de la population est un des principaux obstacles à la prospérité mondiale et au développement durable. UN إن النمو السكاني يعتبر من أخطر العقبات أمام الرخاء العالمي والتنمية المستدامة.
    Chacun d'entre vous a par conséquent une responsabilité, mais aussi un rôle crucial à jouer dans l'établissement de la prospérité mondiale. UN ولكل منكم لذلك مسؤولية ودور حيوي يتعين الاضطلاع به لبناء الرخاء العالمي.
    Nous devons saisir cet esprit croissant d'humanisme mondial pour servir la quête de la prospérité mondiale et de la paix universelle. UN وعلينا أن نستقطب هذه الروح المتنامية للإنسانية المعولمة لدفع السعي نحو الرخاء العالمي والسلام الدولي قُدما.
    Il nous faut maintenant traduire la rhétorique en action et réaliser le potentiel réel de prospérité mondiale. UN واﻵن، يجب علينا أن نترجم اﻷقوال الى أفعال وأن نحقق ما يمكن بحق من إمكانيات الرخاء العالمي.
    L'accroissement de la population est un des principaux obstacles à la prospérité mondiale et au développement durable. UN إن النمو السكاني يعتبر من أخطر العقبات أمام الرخاء العالمي والتنمية المستدامة.
    Cependant, forte de sa stabilité politique et de sa croissance économique rapide, elle est prête à développer et à intensifier sa coopération amicale avec les autres pays du monde et à contribuer au maintien de la paix et à la promotion de la prospérité mondiale. UN ولكنها على استعداد، وهي تشعر باستقرارها السياسي ونموها الاقتصادي السريع، لتنمية وتكثيف تعاونها الودي مع بلدان العالم اﻷخرى والمساهمة في صون السلم وتعزيز الرخاء العالمي.
    Il importe de donner un rôle central aux organismes internationaux, tels que l'Organisation des Nations Unies et l'OIT, et de poser les jalons d'une prospérité mondiale durable axée sur l'intérêt général. UN ويجب إعطاء دور رئيسي للهيئات الدولية مثل الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية، ورسم طريق أكثر استدامة لتحقيق الرخاء العالمي الذي يهتم بالصالح العام.
    Quel que soit le niveau de puissance militaire ou de développement d'une nation, elle doit respecter cette obligation et elle a droit au même niveau de sécurité et de possibilité d'avoir sa part de la prospérité mondiale. UN وأيا كانت درجة القوة العسكرية أو مستوى التنمية التي تتمتع بهما دولة ما يجب عليها أن تتمسك بهذا الالتزام. ولجميع الدول الحق في الأمن المتساوي والفرصة في الحصول على نصيبها من الازدهار العالمي.
    L'AIEA joue un rôle crucial dans le maintien de la paix et la promotion de la prospérité mondiale. UN تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور حاسم في صون السلم وتعزيز الازدهار العالمي.
    Il est essentiel de renforcer le processus multilatéral pour que soient partagés non seulement les avantages de la prospérité mondiale, mais aussi les fardeaux économiques, financiers et politiques. UN وتعزيز العملية المتعددة الأطراف ليس ضروريا لاقتسام فوائد الازدهار العالمي فحسب، بل لاقتسام الأعباء الاقتصادية والمالية والسياسية أيضا.
    Depuis plus d'une décennie nous essayons de conclure le Cycle de Doha afin de mettre en place un régime qui facilite l'expansion du commerce, essentielle à l'accroissement de la prospérité mondiale. UN طوال عقد تقريبا، حاولنا اختتام جولة الدوحة بغية وضع نظام ييسر توسيع نطاق التجارة، وهو أمر حيوي للغاية لزيادة الازدهار العالمي.
    Mme Schwalger (Nouvelle-Zélande) dit que sa délégation déplore le fait que l'Organisation mondiale du commerce ne soit pas parvenue à supprimer les subventions faussant les échanges et les mesures de protection commerciale qui entravent la prospérité mondiale. UN 39 - السيدة شفالغر (نيوزيلندا): قالت إن وفد بلدها يأسف لعدم قضاء منظمة التجارة العالمية على الإعانات المشوهة للتجارة وتدابير الحماية التجارية التي تعوق تحقيق ازدهار عالمي أكبر.
    M. Chowdhury (Bangladesh) souligne qu'en dépit d'une prospérité mondiale sans précédent, les pauvres sont de plus en plus vulnérables; on assiste à la marginalisation croissante des 700 millions de personnes que comptent les pays les moins avancés. UN 44 - السيد شودهري (بنغلاديش): قال إن من المؤكد أنه، على الرغم من حدوث رخاء عالمي لم يسبق له مثيل، فإن الفقراء يتزايدون ضعفا؛ كما أن ثمة تهميشا مطّردا لـ 700 مليون نسمة تعيش في أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus