"prospectif" - Traduction Français en Arabe

    • تطلعي
        
    • تطلعية
        
    • استشرافية
        
    • التطلعي
        
    • التطلعية
        
    • مستقبلي
        
    • مستقبلية
        
    • استشرافي
        
    • تطلُّعية
        
    • الاستشرافي
        
    • الاستكشافي
        
    • تطلّعي
        
    • وتطلعي
        
    • استشرافا للمستقبل
        
    • استشراف الآفاق
        
    Organisé avec succès, il a été l'occasion d'un dialogue réfléchi et prospectif. UN وقد نجح الملتقى تنظيميا وكان فرصة لإجراء حوار تطلعي ناضج.
    Dans les mois qui ont suivi, il a demandé à l'UNICEF de lui présenter un rapport prospectif portant sur l'ensemble des partenariats avec lesquels l'UNICEF est associé. UN وطلب المجلس إلى المنظمة، في الأشهر التالية، تقديم تقرير تطلعي يعالج السياق الواسع للشراكات التي تدخل فيها اليونيسيف.
    Avec l'introduction de ces nouveaux éléments, on peut considérer que le Traité revêt un caractère prospectif. UN ويمكن أن تُعد المعاهدة، باحتوائها هذه العناصر الجديدة، ذات طبيعة تطلعية.
    En d'autres termes, la discussion sur le rapport annuel, au lieu d'être principalement rétrospective, devrait également être un exercice prospectif. UN وبعبارة أخرى، ينبغي لمناقشة التقرير السنوي أن تكون عملية استشرافية أيضا لا مجرد عملية استرجاع لما مضى.
    Le rapport ne contient pas d'opinion des commissaires aux comptes à proprement parler car la démarche adoptée avait un caractère consultatif et prospectif. UN ولا يتضمن التقرير بشأنها الرأي الاعتيادي لمراجعي الحسابات حيث اتبع في هذه المراجعة النهج الاستشاري التطلعي.
    Notre pleine adhésion à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), au début de l'année, a fortement contribué au développement prospectif de la Mongolie. UN وأسهمت عضويتنا الكاملة في منظمة التجارة العالمية في أوائل هذا العام إسهاما كبيرا في دفع التنمية التطلعية في منغوليا.
    Les évaluations devraient en outre permettre, en y jetant un regard prospectif, d'apporter des améliorations aux programmes. UN كما ينبغي للتقييمات أن تضيف قيمة باستحداث منظور مستقبلي.
    L'Organisation doit se doter d'un plan prospectif de maintenance préventive de ses biens. UN وعلى المنظمة أن تضع خطة مستقبلية للصيانة الوقائية لممتلكاتها.
    Un examen prospectif de ces mesures et de l'état d'avancement de leur application a été demandé instamment. UN وتم الحث على إجراء استعراض تطلعي للخطوات الثلاث عشرة وللتقدم المحرز في تنفيذها.
    Le Secrétaire général recommande un programme prospectif tendant à ce que : UN ويوصي الأمين العام بوضع جدول أعمال تطلعي تجري في إطاره الأمور التالية:
    Nous estimons avoir véritablement progressé dans l'élaboration d'un programme de travail prospectif jusqu'en 2012. UN ونعتقد أننا أحرزنا تقدماً كبيراً في إرساء برنامج عمل تطلعي حتى عام 2012.
    La Stratégie sera conçue pour tenir compte de ce que le Conseil a demandé un rapport prospectif sur les collaborations et les partenariats pour recenser les mécanismes les plus aptes à rentabiliser les ressources et les résultats dans l'intérêt des enfants. UN وستصمم الاستراتيجية بحيث تستجيب لطلب المجلس التنفيذي للمنظمة المتعلق بإعداد تقرير تطلعي عن عمليات التعاون والشراكات، يتم فيه تحديد أكثر الآليات فعالية لاستقطاب الموارد والنتائج من أجل الأطفال.
    Premièrement, il a tenu compte de ce qui avait été accompli à cette date, et, deuxièmement, il a défini un Plan d'action prospectif. UN الأول أحاط علماً بما تم إنجازه حتى الآن، وثانيا، حدد خطة عمل تطلعية.
    Elle demande à ce qu'un plan prospectif soit élaboré, à ce que des critères soient établis pour définir l'ordre des priorités et des indicateurs pour en évaluer le succès et l'impact. UN ويدعو القرار إلى بلورة خطة استراتيجية تطلعية تشمل معايير لتحديد الأولويات ومؤشرات لتقييم النجاح والتأثير.
    Le Comité estime que le moment est venu pour l'Organisation d'établir un plan prospectif pour l'entretien préventif régulier des biens immobiliers de l'Organisation. UN وترى اللجنة أن الوقت قد حان لتضع المنظمة خطة تطلعية لعمليات الصيانة الوقائية المنتظمة لممتلكات المنظمة.
    A notre avis, le plan devrait être axé sur les principales questions et devrait avoir un caractère prospectif. UN نحن نرى أن تركيز الخطة يجب أن ينصب على القضايا الأكثر أهمية، وتلك التي ينبغي أن تكون استشرافية.
    Ils ont aussi envisagé différentes idées et propositions relatives à un agenda de mise en œuvre prospectif pour le Programme d'action, notamment les suivantes : UN وكذلك ناقشت مخلف الأفكار والمقترحات المؤدية إلى التنفيذ التطلعي لبرنامج العمل، بما في ذلك:
    L'État partie, rappelant le caractère prospectif de l'article 3 de la Convention, souligne ensuite que le fait qu'une personne ait été torturée dans le passé ne suffit pas à démontrer que celleci risque de subir des traitements similaires dans le futur. UN وتشدد الدولة الطرف، وهي تشير إلى الطبيعة التطلعية للمادة 3 من الاتفاقية، على حقيقة أن كون الشخص قد عُذب في الماضي لا يعني بالضرورة أنه قد يخضع لمعاملة مماثلة في المستقبل.
    Si cette recommandation est acceptée, elle devrait être appliquée avec un effet prospectif. UN وفي حالة قبول توصيتها هذه، فإنها ستطبق بأثر مستقبلي.
    Toutefois, nous pouvons adopter à la présente session de l'Assemblée générale un ordre du jour du désarmement prospectif pour l'après 1995, dans lequel la priorité sera accordée à ces objectifs. UN غير أننا يمكننا في هذه الدورة للجمعية العامة أن نعتمد خطة مستقبلية لنزع السلاح لفترة ما بعد عام ١٩٩٥ تعطى فيها اﻷولوية لهذه اﻷهداف.
    Les coûts directs et les coûts d'opportunité sont évalués d'un point de vue tant rétrospectif que prospectif. UN وتقدر التكاليف المباشرة والتكاليف الناشئة عن ضياع الفرص في آن معا بأثر رجعي وآخر استشرافي:
    Dans ladite résolution, l'Assemblée a également décidé que la conférence adopterait un document final concis, cible, prospectif et axé sur l'action. UN وفي هذا القرار، قررت الجمعية العامة أيضاً أن يصدر عن المؤتمر وثيقة ختامية موجزة محدَّدة الأهداف تطلُّعية عملية المنحى.
    Le secrétariat a également présenté un rapport sur l'état d'avancement du cadre stratégique prospectif pour la période 2008-2009 et sur l'état d'avancement de l'évaluation des responsables de programmes d'ONU-Habitat. UN كما عرضت الأمانة تقرير حالة عن الإطار الاستراتيجي الاستشرافي للفترة 2008 - 2009، وعن حالة تقييم مديري برنامج موئل الأمم المتحدة.
    L'apprentissage prospectif est associé à la recherche élémentaire, à l'innovation, à la prise de risques et à des modalités de contrôle plus souples. UN ويرتبط التعلم الاستكشافي بالبحوث الأساسية، والابتكار، وتقبل المخاطر، وبنظم رقابة أكثر مرونة.
    Tenir les engagements pris : bilan prospectif visant à promouvoir un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 UN الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015*
    Ces concertations ont débouché sur l'élaboration d'un rapport analytique, axé sur les résultats et prospectif concernant la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. UN وقد توجت هذه المشاورات بصدور تقرير تحليلي وتطلعي ويركز على النتائج عن تنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    L'annexe II présente un document plus prospectif intitulé < < Action coordonnée du système des Nations Unies face aux changements climatiques > > . UN ويتضمن المرفق الثاني ورقة أكثر استشرافا للمستقبل عنوانها " الإجراءات المنسقة التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ " .
    À cet égard, les séances consacrées à un tour d'horizon prospectif peuvent se révéler très utiles car elles aident le Conseil à appeler l'attention sur les situations susceptibles de dégénérer en conflit. UN ويمكن أن تكون اجتماعات استشراف الآفاق مفيدة جدا في هذا الصدد، حيث إنها تساعد المجلس على تعزيز التوعية للحالات التي تنطوي على احتمال التحول إلى نزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus