Organisé avec succès, il a été l'occasion d'un dialogue réfléchi et prospectif. | UN | وقد نجح الملتقى تنظيميا وكان فرصة لإجراء حوار تطلعي ناضج. |
Dans les mois qui ont suivi, il a demandé à l'UNICEF de lui présenter un rapport prospectif portant sur l'ensemble des partenariats avec lesquels l'UNICEF est associé. | UN | وطلب المجلس إلى المنظمة، في الأشهر التالية، تقديم تقرير تطلعي يعالج السياق الواسع للشراكات التي تدخل فيها اليونيسيف. |
Avec l'introduction de ces nouveaux éléments, on peut considérer que le Traité revêt un caractère prospectif. | UN | ويمكن أن تُعد المعاهدة، باحتوائها هذه العناصر الجديدة، ذات طبيعة تطلعية. |
En d'autres termes, la discussion sur le rapport annuel, au lieu d'être principalement rétrospective, devrait également être un exercice prospectif. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي لمناقشة التقرير السنوي أن تكون عملية استشرافية أيضا لا مجرد عملية استرجاع لما مضى. |
Le rapport ne contient pas d'opinion des commissaires aux comptes à proprement parler car la démarche adoptée avait un caractère consultatif et prospectif. | UN | ولا يتضمن التقرير بشأنها الرأي الاعتيادي لمراجعي الحسابات حيث اتبع في هذه المراجعة النهج الاستشاري التطلعي. |
Notre pleine adhésion à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), au début de l'année, a fortement contribué au développement prospectif de la Mongolie. | UN | وأسهمت عضويتنا الكاملة في منظمة التجارة العالمية في أوائل هذا العام إسهاما كبيرا في دفع التنمية التطلعية في منغوليا. |
Les évaluations devraient en outre permettre, en y jetant un regard prospectif, d'apporter des améliorations aux programmes. | UN | كما ينبغي للتقييمات أن تضيف قيمة باستحداث منظور مستقبلي. |
L'Organisation doit se doter d'un plan prospectif de maintenance préventive de ses biens. | UN | وعلى المنظمة أن تضع خطة مستقبلية للصيانة الوقائية لممتلكاتها. |
Un examen prospectif de ces mesures et de l'état d'avancement de leur application a été demandé instamment. | UN | وتم الحث على إجراء استعراض تطلعي للخطوات الثلاث عشرة وللتقدم المحرز في تنفيذها. |
Le Secrétaire général recommande un programme prospectif tendant à ce que : | UN | ويوصي الأمين العام بوضع جدول أعمال تطلعي تجري في إطاره الأمور التالية: |
Nous estimons avoir véritablement progressé dans l'élaboration d'un programme de travail prospectif jusqu'en 2012. | UN | ونعتقد أننا أحرزنا تقدماً كبيراً في إرساء برنامج عمل تطلعي حتى عام 2012. |
La Stratégie sera conçue pour tenir compte de ce que le Conseil a demandé un rapport prospectif sur les collaborations et les partenariats pour recenser les mécanismes les plus aptes à rentabiliser les ressources et les résultats dans l'intérêt des enfants. | UN | وستصمم الاستراتيجية بحيث تستجيب لطلب المجلس التنفيذي للمنظمة المتعلق بإعداد تقرير تطلعي عن عمليات التعاون والشراكات، يتم فيه تحديد أكثر الآليات فعالية لاستقطاب الموارد والنتائج من أجل الأطفال. |
Premièrement, il a tenu compte de ce qui avait été accompli à cette date, et, deuxièmement, il a défini un Plan d'action prospectif. | UN | الأول أحاط علماً بما تم إنجازه حتى الآن، وثانيا، حدد خطة عمل تطلعية. |
Elle demande à ce qu'un plan prospectif soit élaboré, à ce que des critères soient établis pour définir l'ordre des priorités et des indicateurs pour en évaluer le succès et l'impact. | UN | ويدعو القرار إلى بلورة خطة استراتيجية تطلعية تشمل معايير لتحديد الأولويات ومؤشرات لتقييم النجاح والتأثير. |
Le Comité estime que le moment est venu pour l'Organisation d'établir un plan prospectif pour l'entretien préventif régulier des biens immobiliers de l'Organisation. | UN | وترى اللجنة أن الوقت قد حان لتضع المنظمة خطة تطلعية لعمليات الصيانة الوقائية المنتظمة لممتلكات المنظمة. |
A notre avis, le plan devrait être axé sur les principales questions et devrait avoir un caractère prospectif. | UN | نحن نرى أن تركيز الخطة يجب أن ينصب على القضايا الأكثر أهمية، وتلك التي ينبغي أن تكون استشرافية. |
Ils ont aussi envisagé différentes idées et propositions relatives à un agenda de mise en œuvre prospectif pour le Programme d'action, notamment les suivantes : | UN | وكذلك ناقشت مخلف الأفكار والمقترحات المؤدية إلى التنفيذ التطلعي لبرنامج العمل، بما في ذلك: |
L'État partie, rappelant le caractère prospectif de l'article 3 de la Convention, souligne ensuite que le fait qu'une personne ait été torturée dans le passé ne suffit pas à démontrer que celleci risque de subir des traitements similaires dans le futur. | UN | وتشدد الدولة الطرف، وهي تشير إلى الطبيعة التطلعية للمادة 3 من الاتفاقية، على حقيقة أن كون الشخص قد عُذب في الماضي لا يعني بالضرورة أنه قد يخضع لمعاملة مماثلة في المستقبل. |
Si cette recommandation est acceptée, elle devrait être appliquée avec un effet prospectif. | UN | وفي حالة قبول توصيتها هذه، فإنها ستطبق بأثر مستقبلي. |
Toutefois, nous pouvons adopter à la présente session de l'Assemblée générale un ordre du jour du désarmement prospectif pour l'après 1995, dans lequel la priorité sera accordée à ces objectifs. | UN | غير أننا يمكننا في هذه الدورة للجمعية العامة أن نعتمد خطة مستقبلية لنزع السلاح لفترة ما بعد عام ١٩٩٥ تعطى فيها اﻷولوية لهذه اﻷهداف. |
Les coûts directs et les coûts d'opportunité sont évalués d'un point de vue tant rétrospectif que prospectif. | UN | وتقدر التكاليف المباشرة والتكاليف الناشئة عن ضياع الفرص في آن معا بأثر رجعي وآخر استشرافي: |
Dans ladite résolution, l'Assemblée a également décidé que la conférence adopterait un document final concis, cible, prospectif et axé sur l'action. | UN | وفي هذا القرار، قررت الجمعية العامة أيضاً أن يصدر عن المؤتمر وثيقة ختامية موجزة محدَّدة الأهداف تطلُّعية عملية المنحى. |
Le secrétariat a également présenté un rapport sur l'état d'avancement du cadre stratégique prospectif pour la période 2008-2009 et sur l'état d'avancement de l'évaluation des responsables de programmes d'ONU-Habitat. | UN | كما عرضت الأمانة تقرير حالة عن الإطار الاستراتيجي الاستشرافي للفترة 2008 - 2009، وعن حالة تقييم مديري برنامج موئل الأمم المتحدة. |
L'apprentissage prospectif est associé à la recherche élémentaire, à l'innovation, à la prise de risques et à des modalités de contrôle plus souples. | UN | ويرتبط التعلم الاستكشافي بالبحوث الأساسية، والابتكار، وتقبل المخاطر، وبنظم رقابة أكثر مرونة. |
Tenir les engagements pris : bilan prospectif visant à promouvoir un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 | UN | الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015* |
Ces concertations ont débouché sur l'élaboration d'un rapport analytique, axé sur les résultats et prospectif concernant la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وقد توجت هذه المشاورات بصدور تقرير تحليلي وتطلعي ويركز على النتائج عن تنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
L'annexe II présente un document plus prospectif intitulé < < Action coordonnée du système des Nations Unies face aux changements climatiques > > . | UN | ويتضمن المرفق الثاني ورقة أكثر استشرافا للمستقبل عنوانها " الإجراءات المنسقة التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ " . |
À cet égard, les séances consacrées à un tour d'horizon prospectif peuvent se révéler très utiles car elles aident le Conseil à appeler l'attention sur les situations susceptibles de dégénérer en conflit. | UN | ويمكن أن تكون اجتماعات استشراف الآفاق مفيدة جدا في هذا الصدد، حيث إنها تساعد المجلس على تعزيز التوعية للحالات التي تنطوي على احتمال التحول إلى نزاعات. |