10. Mme KARP rappelle que la Convention protège le droit à la vie, à la survie et au développement. | UN | ٠١- السيدة كارب: ذكرت بأن الاتفاقية تحمي الحق في الحياة والبقاء والنمو. |
Le Comité considère en conséquence que l'État partie a violé le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et, de ce fait, également l'article 6 qui protège le droit à la vie, en ce qui concerne l'ensemble des 18 auteurs des communications. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وكذلك المادة 6 التي تحمي الحق في الحياة، فيما يتعلق بجميع أصحاب البلاغات الذين يبلغ عددهم 18 شخصاً. |
Le Comité considère en conséquence que l'État partie a violé le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et, de ce fait, également l'article 6 qui protège le droit à la vie, en ce qui concerne l'ensemble des 18 auteurs des communications. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وكذلك المادة 6 التي تحمي الحق في الحياة، فيما يتعلق بجميع أصحاب البلاغات الذين يبلغ عددهم 18 شخصاً. |
L'article 12 protège le droit à la vie; | UN | :: تنص المادة 12 على حماية الحق في الحياة؛ |
41. Front Line indique que la Constitution protège le droit à la liberté de réunion et d'association. | UN | 41- وأفادت منظمة الصف الأمامي بأن الدستور يحمي الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte protège le droit à la sécurité de la personne même lorsqu'il n'y a pas la privation formelle de liberté. | UN | وتشير إلى أحكامها القانونية التي تفيد بأن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تحمي أيضاً حق الفرد في الأمان على شخصه خارج سياق الحرمان من الحرية بشكل رسمي(). |
7.5 En ce qui concerne le grief de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 9, le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que le Pacte protège le droit à la sécurité de la personne même lorsqu'il n'y a pas privation formelle de liberté. | UN | 7-5 وبخصوص إدعاء صاحبة البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 9، تذكر اللجنة بآرائها السابقة() وتؤكد من جديد أن العهد يحمي حق الأشخاص في الأمان أيضاً خارج سياق الحرمان الرسمي من الحرية. |
Le Comité considère en conséquence que l'État partie a violé le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et, de ce fait, également l'article 6 qui protège le droit à la vie, en ce qui concerne l'ensemble des 18 auteurs des communications. | UN | ومن هنا، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 5 من المادة 14، وبالتالي، المادة 6 أيضاً، التي تحمي الحق في الحياة، بالنسبة لمقدمي البلاغ ال18 كافةً. |
486. Le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte protège le droit à la vie. | UN | ٤٨٦ - الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد تحمي الحق في الحياة. |
54. La Constitution belge ne contient pas de disposition spécifique qui protège le droit à la vie. | UN | 54- لا ينص دستور بلجيكا على أحكام محددة تحمي الحق في الحياة. |
La Cour, appelée à juger l'affaire à la lumière des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme, a jugé cette attitude contraire à l'article 5, qui protège le droit à la liberté et à la sûreté de la personne. | UN | وارتأت المحكمة التي طُلب منها البت في القضية استنادا إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أن هذا الموقف يتنافى مع المادة 5 من الاتفاقية التي تحمي الحق في الحرية والأمن. |
29. En ce qui concerne l'application de l'article 7 du Pacte, M. Scheinin relève que l'article 68 de la Constitution interdit les traitements inhumains ou dégradants, et l'article 71 protège le droit à la vie privée. | UN | 29- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 7 من العهد، لاحظ السيد شاينين أن المادة 68 من الدستور تحظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وأن المادة 71 تحمي الحق في احترام حرمة الحياة الخاصة. |
Il fait valoir que l'article 16 protège le droit à la personnalité juridique et non pas le droit d'ester en justice. | UN | وتشير إلى أن المادة 16 تحمي الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية وليس الحق في التقاضي(). |
Il fait valoir que l'article 16 protège le droit à la personnalité juridique et non pas le droit d'ester en justice. | UN | وتشير إلى أن المادة 16 تحمي الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية وليس الحق في التقاضي(). |
8.5 Les auteurs font valoir que l'État partie a violé l'article 26 du Pacte qui protège le droit à l'égalité devant la loi en l'absence de discrimination fondée sur l'opinion politique. | UN | 8-5 ويدفع أصحاب البلاغ بأن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 26 من العهد التي تحمي الحق في المساواة أمام القانون في غياب التمييز على أساس الرأي السياسي. |
L'article 13 protège le droit à la liberté; | UN | :: تنص المادة 13 على حماية الحق في الحرية الشخصية؛ |
L'article 12 protège le droit à la vie; | UN | المادة ٢١ تنص على حماية الحق في الحياة؛ |
protège le droit à l'égalité réelle, le droit à la liberté et les actions palliatives en faveur des femmes qui se trouvent en prison et demandent à être assignées à résidence. | UN | يحمي الحق في المساواة الحقيقية والحق في الحرية والتدابير الإيجابية لصالح المرأة المسجونة ويقضيي بنقلها إلى الحبس المنزلي، |
43. Les Tonga sont attachées à l'état de droit, et la Constitution protège le droit à un procès équitable. | UN | 43- إن تونغا ملتزمة بسيادة القانون، كما أن الدستور يحمي الحق في محاكمة عادلة. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte protège le droit à la sécurité de la personne même lorsqu'il n'y a pas la privation formelle de liberté. | UN | وتشير إلى أحكامها القانونية التي تفيد بأن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تحمي أيضاً حق الفرد في الأمان على شخصه خارج سياق الحرمان من الحرية بشكل رسمي(). |
7.5 En ce qui concerne le grief de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 9, le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que le Pacte protège le droit à la sécurité de la personne même lorsqu'il n'y a pas privation formelle de liberté. | UN | 7-5 وبخصوص إدعاء صاحبة البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 9، تذكر اللجنة باجتهادها القانوني السابق()، وتؤكد أن العهد يحمي حق الأشخاص في الأمان أيضاً خارج سياق الحرمان الرسمي من الحرية. |
8.6 Le droit constitutionnel tchèque, notamment la Charte des droits et libertés fondamentaux, protège le droit à la propriété et garantit l'héritage. | UN | ٨-٦ إن القانون الدستوري التشيكي، بما في ذلك ميثاق الحقوق والحريات اﻷساسية، يحمي حق الفرد في التملك ويكفل اﻹرث. |