"protègent les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • تحمي المرأة
        
    • لحماية المرأة
        
    • لحماية النساء
        
    • حماية المرأة
        
    • تحمي النساء
        
    • تنص على حماية النساء
        
    • توفر الحماية للمرأة
        
    Il faut faire appliquer les lois qui protègent les femmes de la violence et de la maltraitance. UN وينبغي إنفاذ القوانين التي تحمي المرأة من العنف وسوء المعاملة.
    Le code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. UN ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف.
    Le Code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. UN ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف.
    Les cas de violence signalés, qui sont en augmentation, sont considérés par certains comme un progrès, comme la conséquence de politiques plus efficaces qui protègent les femmes. UN ويعتبر البعض تقارير العنف المنزلي، الآخذة في التزايد، دليلا على إحراز التقدم، ونتيجة لسياسات أكثر فعالية لحماية المرأة.
    Ils protègent les femmes enceintes en interdisant le travail de nuit pour elles. UN وهي تتضمن أحكاماً لحماية المرأة في أثناء الحمل بمنعها من العمل ليلاً.
    Dans ce domaine, il existe, à travers le pays, 15 centres de protection des femmes et des enfants qui protègent les femmes et les enfants battus et sont administrés par la police namibienne. UN وفي هذا المجال، ينبغي ملاحظة أن هناك 15 وحدة لحماية المرأة والطفل في أنحاء البلاد. وهي لحماية النساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف ، وتديرها الشرطة الناميبية.
    Aussi est-il crucial que les États Membres protègent les femmes et les filles de la violence sexuelle, en particulier en temps de conflit ou de crise. UN ولذلك فمن الضرورة الحاسمة أن تعمل الدول الأعضاء على حماية المرأة والفتاة من العنف الجنسي، لا سيما في أوقات النـزاع والأزمات.
    Il n'existe pas de lois qui protègent les femmes autochtones batwa contre tous ces maux. UN ولا توجد قوانين تحمي النساء في مجتمع الباتوا من هذه المظالم.
    Par conséquent, le Code du travail contient une série d'articles qui protègent les femmes élevant des enfants mineurs. UN فقانون العمل يتضمن سلسلة كاملة من المواد التي تنص على حماية النساء اللواتي لديهن أطفال صغار السن.
    Les femmes soient encouragées à participer à la vie politique par la mise en place de programmes d'éducation aux droits de l'homme et l'application des lois qui protègent les femmes et favorisent leur autonomisation. UN :: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية عن طريق التوعية بحقوق الإنسان وإنفاذ القوانين التي تحمي المرأة وتعزز تمكينها؛
    :: Ratifier d'autres conventions de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation internationale du Travail (OIT) qui protègent les femmes; UN □ التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى واتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تحمي المرأة.
    Dispositions constitutionnelles qui protègent les femmes dans les Bahamas UN ' 5` الأحكام الدستورية التي تحمي المرأة في جزر البهاما
    Les lois qui protègent les femmes sont le Code pénal et la loi de 1994 sur la répression de la prostitution. UN 5 - واستطرد قائلاً إن القوانين التي تحمي المرأة تشمل القانون الجنائي وقانون مكافحة البغاء لعام 1994.
    Ses principaux domaines d'activité sont le renforcement de la participation des femmes au processus politique, l'élimination de la violence à l'égard des femmes, l'amélioration de la condition économique des femmes et le suivi de la mise en œuvre des instruments internationaux et des lois nationales qui protègent les femmes. UN وتتمثل المجالات الرئيسية للعمل في تعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية، والقضاء على العنف ضد المرأة، وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، ورصد تنفيذ التشريعات الدولية والوطنية التي تحمي المرأة.
    Nous louons aussi les fortes hausses du nombre des femmes qui exercent des fonctions politiques et la hausse constante du nombre des lois qui protègent les femmes de la violence sexiste. UN كما إننا نمتدح الزيادات الحادة في عدد النساء اللواتي يعملن في مناصب سياسية والزيادة المستمرة في القوانين التي تحمي المرأة من العنف الجنساني.
    Le Gouvernement compte collaborer avec le Conseil pour s'assurer de l'élaboration, du suivi et de l'application des mesures qui protègent les femmes. UN وتعتزم الحكومة العمل مع المجلس للتأكد من أنه يرسم ويرصد وينفذ سياسات لحماية المرأة.
    Toutefois, des lois spéciales protègent les femmes contre des actes criminels, comme le viol. UN غير أن هناك قوانين خاصة صيغت لحماية المرأة من الأفعال الإجرامية التي تتعرض لها المرأة على وجه الحصر من قبيل الاغتصاب.
    Eu égard à la nature même des conflits violents, très peu de mécanismes protègent les femmes et les filles qui y sont prises au piège. UN ونتيجة لطبيعة النزاع المسلح، لا يتوفر سوى عدد ضئيل للغاية من الآليات لحماية النساء والفتيات في مناطق الصراع.
    Il n'y a pas de lois spéciales qui protègent les femmes et les filles du danger d'être recrutées par des agences impliquées dans la traite des êtres humains. UN 733 - ولا توجد قوانين خاصة لحماية النساء والبنات الصغيرات من وكالات التوظيف العاملة في مجال الاتجار بالبشر.
    Les lois qui protègent les femmes sont notamment les suivantes: UN 57- وتشتمل قوانين حماية المرأة على القرارات التالية:
    On peut citer ici la loi de 1991 sur la protection de l'enfance et la loi de 1993 sur la protection des femmes et des jeunes filles, qui protègent les femmes et les jeunes filles de la prostitution. UN وتشمل هذه القوانين قانون حماية الطفل الصادر في عام ١٩٩١، وقانون حماية المرأة والفتاة الصادر في عام ١٩٩٣ الذي يحمي المرأة والفتاة من التعرض للبغاء.
    L'adoption et la mise en application de lois qui protègent les femmes et les filles de la violence et des pratiques dangereuses dont elles sont victimes et qui leur donnent les moyens de faire des choix éclairés concernant la santé procréative et les méthodes de contraception de leur choix constituent également une priorité majeure. UN ومن الأولويات الهامة الأخرى سن وتطبيق قوانين تحمي النساء والفتيات من العنف والممارسات المؤذية، وتمكنهن من اتخاذ قرارات مستنيرة تهم صحتهن الإنجابية ووسائل منع الحمل التي يخترنها.
    Les initiatives nationales devraient comprendre, entre autres, l'éducation, la santé et la microfinance et être encadrées par un environnement juridique favorable adossé à des politiques qui protègent les femmes et les filles contre la violence et promeuvent l'égalité des sexes. UN وينبغي أن تشمل المبادرات الوطنية، فيما تشمل، التعليم والصحة والتمويل البالغ الصغر، وأن يتم وضعها في إطار بيئة قانونية داعمة مع وضع سياسات تحمي النساء والفتيات من العنف، وتعزز المساواة بين الجنسين.
    La Nouvelle-Zélande exhorte également le Gouvernement à faire en sorte que la législation entrée en vigueur immédiatement avant les élections respecte ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, en particulier ceux qui protègent les femmes et les enfants. UN وتحث نيوزيلندا أيضا الحكومة الجديدة على كفالة امتثال القانون الذي سُن قبل الانتخابات مباشرة لالتزامات حقوق الإنسان الدولية، وبخاصة تلك التي تنص على حماية النساء والأطفال.
    Ces dispositions protègent les femmes qui travaillent contre la perte de revenu pour cause de grossesse ou de maternité. UN وهذه الأحكام توفر الحماية للمرأة العاملة من فقدان الدخل بسبب الحمل أو الأمومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus