"protégées dans" - Traduction Français en Arabe

    • المحمية في
        
    • محمية في
        
    • المحمية ضمن
        
    • المحمية على
        
    • المحميين في
        
    • بالحماية في
        
    Le Canada continuait de créer de nouvelles zones marines protégées, élargissant ainsi son réseau de zones protégées dans le Pacifique. UN وواصلت كندا إنشاء مناطق بحرية محمية إضافة إلى شبكتها الحالية من المناطق المحمية في المحيط الهادئ.
    Il fallait appuyer la création de zones protégées dans l'ensemble du système. UN وينبغي دعم المناطق المحمية في النظام الإيكولوجي بأكمله.
    C. Gestion des zones forestières protégées dans une société en évolution UN جيم - إدارة المناطق الحرجية المحمية في مجتمع متغير
    Les amendements apportés à l’ordonnance sur la conservation de la nature ont permis de créer des zones protégées, dans le cadre du programme communautaire de gestion des ressources naturelles. UN وأتاحت تعديلات مرسوم صون الطبيعة إقامة مناطق محمية في إطار برنامج الإدارة المجتمعية للموارد البشرية.
    Cette collaboration pourrait notamment consister à intégrer les zones protégées dans les excursions et les voyages organisés, à appliquer des mesures de sensibilisation des touristes avant leur arrivée dans la région et à prévoir une contribution financière directe. UN ويمكن أن تشمل هذه العلاقات إدراج المنطقة المحمية ضمن حزمة رحلات وعطلات، وتدابير لتوعية السياح قبيل الوصول إلى المنطقة والمساهمات المالية المباشرة.
    Accroître sensiblement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable ; UN تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛
    Elle s'intéresse aussi aux questions des personnes protégées dans les conflits armés et de responsabilité en cas de violations du droit international. UN وهي تشتغل أيضا بقضايا الأشخاص المحميين في النزاع المسلح والمساءلة عن خروقات القانون الدولي.
    Le Gouvernement a entrepris d'expulser les occupants illégaux de zones protégées dans l'ouest. UN وبدأت الحكومة أيضا بإخلاء المناطق المحمية في الغرب التي جرى الاستيلاء عليها بصورة غير قانونية.
    Plusieurs délégations ont demandé que des efforts soient faits pour créer des zones marines protégées dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN ودعت وفود عديدة إلى بذل جهود لإنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Le Programme a suggéré que les orientations pratiques et les aspects de la gestion devaient être spécifiques et clairs, en particulier en ce qui concerne la mise en place des zones marines protégées dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN واقترح برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ثمة حاجة لتقديم إرشادات عملية واضحة، وخاصة بشأن الجوانب الإدارية، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Pour ce qui est des questions stratégiques, les pays à revenu intermédiaire se sont souvent révélés être des acteurs clefs et la moitié des zones protégées dans le monde se trouvent dans nos pays. UN أما بشأن القضايا الاستراتيجية، فإن البلدان المتوسطة الدخل برزت بصورة متكررة كعناصر فاعلة أساسية وإن نصف المناطق المحمية في العالم موجودة في بلداننا.
    Pour la gestion des ressources marines et côtières, l'utilisation de zones marines et côtières protégées dans le cadre de stratégies plus générales de gestion des zones côtières représente un outil efficace pour l'application de l'approche écosystémique. UN وبصدد إدارة الموارد البحرية والموارد الساحلية، يمثل استخدام المناطق البحرية والمناطق الساحلية المحمية في نطاق استراتيجيات إدارة المنطقة الساحلية الأوسع نطاقا أداة فعالة لتطبيق نهج النظام الإيكولوجي.
    Il en est résulté un projet de protocole relatif à la conservation de la diversité biologique et à la constitution de zones protégées dans les régions couvertes par la PERGSA et la ROPME. UN وقد أدى ذلك إلى صياغة بروتوكول يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي وإنشاء المناطق المحمية في كل من منطقتي المنظمة الإقليمية للمحافظة على بيئة البحر الأحمر وخليج عدن والمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية.
    L'expérience de la Convention pour la protection du milieu marin dans l'Atlantique Nord-Est en matière de création d'aires marines protégées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale a été évoquée. UN وقُدّم عرض عن تجربة اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي، لعام 1992، فيما يتصل بتحديد وإنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    L'initiative du réseau de la vie, proposée par l'Allemagne, pays hôte, permettra, en collaboration avec la Convention, d'apporter des ressources importantes pour assurer l'exécution du programme de travail concernant les zones protégées dans le monde. UN وستوفر مبادرة شبكة الحياة، التي اقترحتها ألمانيا بالتعاون مع الاتفاقية، موارد كبيرة لضمان تنفيذ برنامج العمل المعني بالمناطق المحمية في جميع أرجاء العالم.
    L'Australie s'emploie activement à mettre en place un vaste réseau de zones marines protégées dans sa zone économique exclusive et elle est déterminée à constituer un réseau régional représentatif de zones marines protégées d'ici à 2012. UN وتعمل أستراليا بنشاط من أجل إقامة شبكة شاملة وواسعة النطاق من المناطق البحرية المحمية في المنطقة الاقتصادية الخالصة الخاصة بها، وهي ملتزمة بإقامة شبكة إقليمية تمثل مناطق بحرية محمية بحلول عام 2012.
    D'autres délégations ont défendu l'idée de créer des aires marines protégées dans le cadre des régimes de réglementation existants. UN وأيدت وفود أخرى إنشاء مناطق بحرية محمية في إطار النظم التنظيمية الموجودة.
    Dans le premier cas, il serait préférable de créer les zones protégées dans les régions forestières qui subsistent; dans le second, il faudrait y englober aussi les écosystèmes et espèces propres aux terres arides. UN وفي الحالة اﻷولى ينبغي تفضيل إنشاء مناطق محمية في مناطق الغابات المتبقية، وفي الثانية سيتطلب اﻷمر توزيعا أعدل لكفالة تمثيل النظم الايكولوجية للمناطق القاحلة وأنواعها.
    La Commission OSPAR examine d'autres propositions de création d'aires marines protégées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN كما تنظر لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي أيضا في اقتراحات إضافية تتعلق بمناطق بحرية محمية في المناطق الخارجة عن حدود الولاية الوطنية.
    L'établissement et la gestion de zones forestières protégées dans le cadre d'une approche écosystémique peuvent apporter une contribution importante aux économies locales et des avantages non marchands, comme la prévention des inondations, la protection des sols et des bassins versants et d'autres services écologiques essentiels au bien-être de l'homme. UN ويمكن لإنشاء وإدارة المناطق الحرجية المحمية ضمن نهج نظام إيكولوجي أن يسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية والفوائد غير المرتبطة بالسوق التي تعود على المجتمع في شكل ضبط للفيضانات وحماية للتربة ومستجمعات المياه، وغير ذلك من خدمات إيكولوجية ضرورية لرفاه الإنسان.
    Accroître considérablement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable, et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable UN تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام
    La puissance occupante ne pourra retenir les personnes protégées dans une région particulièrement exposée aux dangers de la guerre, sauf si la sécurité de la population ou d'impérieuses raisons militaires l'exigent. UN ' ' لا يجوز لدولة الاحتلال أن تحجز الأشخاص المحميين في منطقة معرضة بشكل خاص لأخطار الحرب، إلا إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو لأسباب عسكرية قهرية.
    Elle est aussi tenue de protéger les droits des personnes protégées dans les territoires occupés. UN كما أنها ملزمة بحماية حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في الأراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus