"protégées ou" - Traduction Français en Arabe

    • المحمية أو
        
    • محمية أو
        
    Des résolutions concrètes, telles que la garantie militaire des zones protégées ou le retour des réfugiés dans leur patrie, n'ont pas été réalisées à ce jour. UN ولم تنفذ حتى اﻵن قرارات محددة كتلك المتعلقة بالضمانات العسكرية للمناطق المحمية أو بعودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Destruction ou dévastation de zones protégées ou d'objets naturels protégés UN تدمير أو تخريب المناطق المحمية أو المكوِّنات الطبيعية المحمية
    Les mécanismes par lesquels des activités sont ajoutées à la liste des activités protégées ou en sont supprimées ne sont souvent ni bien définis ni transparents et font parfois intervenir des considérations arbitraires. UN ولكن العملية التي تتم في إطارها إضافة الأنشطة إلى قائمة الأنشطة المحمية أو استبعادها منها كثيراً ما لا تكون محددة تحديداً دقيقاً أو شفافة، بل من الممكن أن تكون ناشئة عن اعتبارات اعتباطية.
    Elles doivent établir un système de zones protégées ou de zones où des mesures spéciales doivent être prises pour conserver la diversité biologique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تضع نظاما للمناطق المحمية أو المناطق التي يجب فيها اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية التنوع البيولوجي.
    Ces tensions ont gagné les débats sur l'opportunité de créer des zones protégées ou des zones de sécurité dans des situations de conflit. UN وتتفجر هذه التوترات في المناقشات التي تجري بشأن ما إذا كان يتعين أم لا خلق مناطق محمية أو آمنة في حالات النزاعات.
    En Allemagne et en Finlande, toutes les forêts sont protégées ou gérées selon les principes de la gestion forestière durable. UN 51 - وجميع الغابات في ألمانيا وفنلندا إما أنها محمية أو تُـدار وفقا لمبادئ الإدارة المستدامة للغابات.
    Près de deux tiers des décès prématurés et un tiers des maladies qui touchent les adultes sont liés à des modes de vie ou des formes de comportement adoptés pendant la jeunesse, notamment le tabagisme, les mauvaises habitudes alimentaires, le manque d'activité physique, les relations sexuelles non protégées ou l'exposition à la violence. UN فثلثا الوفيات المبكرة وثلث مجموع الأمراض التي تصيب الكبار مرتبطة بأنماط حياة اعتُمد في الصغر أو أشكال من السلوكيات شب المرء عليها في الصغر، لا سيما استهلاك التبغ أو العادات الغذائية غير الصحية أو عدم ممارسة النشاط البدني أو العلاقات الجنسية غير المحمية أو التعرض للعنف.
    b) Établir un réseau de zones protégées ou de zones dans lesquelles il faut prendre des mesures spéciales pour préserver la biodiversité; UN )ب( إقامة منظومة من المناطق المحمية أو المناطق التي يلزم اتخاذ تدابير خاصة فيها لحفظ التنوع الاحيائي؛
    a) Remplacer informations " classifiées " par informations " protégées " ou " sensibles " ; UN (أ) الإشارة إلى المعلومات " المحمية " أو " الحساسة " بدلا من " السرية " ؛
    Les recommandations stipulent que, le cas échéant, il convient de soumettre une activité humaine dans les zones marines protégées ou toute mesure prise en dehors de ces zones, susceptible de nuire aux objectifs de conservation de la zone, à une ÉIE ou une ESE. UN وتنص التوصيات على أنه، حسب الاقتضاء، ينبغي لأي نشاط إنساني يجري في المناطق البحرية المحمية أو لأي إجراء يُتَّخذ خارج تلك المناطق قد يُحتَمَل تعارضه مع أهداف الحفظ في المنطقة، أن يخضع لتقييم من تقييمات الأثر البيئي أو التقييمات البيئية الاستراتيجية.
    37. Dans les premières évaluations, on avait recours à l'analyse coût-efficacité pour évaluer ce qu'il fallait dépenser pour atteindre un objectif déterminé, par exemple étendre les zones protégées ou préserver un plus grand nombre d'espèces grâce à différentes mesures d'adaptation. UN 37- واعتمدت التقييمات المبكرة تحليل الفعالية من حيث التكلفة لتقييم تكاليف تحقيق هدف معين، من قبيل زيادة المناطق المحمية أو عدد الكائنات المحافَظ عليها كنتيجة لتدابير التكيف المختلفة.
    Les pouvoirs publics ont organisé des sessions d'animation pour les femmes marginalisées qui vivent près des forêts protégées ou des forêts de production et non des plantations. UN 176- وكانت الحكومة قد اضطلعت ببعض التيسير للنساء المهمشات اللواتي تقمن بالقرب من الغابات المحمية أو غابات الإنتاج، وليس المزارع.
    Dans son article 8 sur la < < conservation in situ > > , elle prescrit notamment aux États d'établir, dans la mesure du possible et selon qu'il conviendra, un système de zones protégées ou de zones où des mesures spéciales doivent être prises pour conserver la diversité biologique. UN وتنص المادة 8 المتعلقة بالصيانة في الموقع الطبيعي، في جملة أمور، على أن تقوم الأطراف المتعاقدة، قدر الإمكان وحسب الاقتضاء، بإنشاء نظام للمناطق المحمية أو المناطق التي تحتاج إلى اتخاذ تدابير خاصة لصيانة التنوع البيولوجي.
    A limiter volontairement la taille des groupes ou à scinder les groupes importants en groupes plus petits lorsque les touristes se rendent dans des zones protégées ou, plus généralement, dans des zones dont la biodiversité est vulnérable; UN (ب) الحد طوعياً من حجم مجموعات السياح أو تقسيم المجموعات الكبيرة إلى مجموعات أصغر حجماً لدى زيادة المناطق المحمية أو المناطق التي يتصف تنوعها البيولوجي بالحساسية عموماً؛
    a) Mettre au point des principes directeurs pour le choix, la création et la gestion des zones protégées ou des zones dans lesquelles il faut prendre des mesures spéciales pour préserver la biodiversité; UN )أ( وضع مبادئ توجيهية لاختيار وإنشاء وإدارة المناطق المحمية أو المناطق التي يلزم اتخاذ تدابير خاصة فيها لحفظ التنوع اﻹحيائي؛
    a) Méthodes et mécanismes à appliquer en vue de créer un système de zones protégées ou de zones où des mesures spéciales doivent être prises pour préserver la diversité biologique; UN )أ( النهج واﻵليات المؤدية إلى إنشاء منظومة من المناطق المحمية أو المناطق التي يلزم اتخاذ إجراءات خاصة فيها لحفظ التنوع البيولوجي؛
    b) Élaboration, le cas échéant, de directives pour le choix, la création et la gestion de zones protégées ou de zones où des mesures spéciales doivent être prises pour préserver la diversité biologique; UN )ب( القيام، حيثما يلزم ذلك، بوضع مبادئ توجيهية لانتقاء وإنشاء وإدارة المناطق المحمية أو المناطق التي يلزم اتخاذ تدابير خاصة فيها لحفظ التنوع البيولوجي؛
    3. Le tribunal arbitral prend des dispositions pour prévenir la divulgation de toute information confidentielle ou protégée, notamment en établissant, en consultation avec les parties, des procédures pour identifier et supprimer les informations confidentielles ou protégées ou tenir des audiences à huis clos conformément au paragraphe 2 de l'article 7. UN 3- تتخذ هيئة التحكيم ترتيبات من أجل منع اطِّلاع الجمهور على أيِّ معلومات سرية أو محمية، بما في ذلك عن طريق القيام، بالتشاور مع الأطراف، بوضع إجراءات تكفل تحديد وحجب المعلومات السرية أو المحمية أو تكفل عقد جلسات الاستماع في شكل جلسات استماع خاصة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 7.
    Plusieurs rapports ont souligné la création de zones protégées ou fermées. UN 110 - وسُلط الضوء في الكثير من التقارير على إنشاء مناطق محمية أو مغلقة.
    Les Bermudes ont créé 29 zones marines protégées ou zones où la pêche et la collecte sont interdites, dont 10 ont été désignées dans les années 90 et les autres en 2000. UN 60 - وأنشأت برمودا 29 منطقة بحرية محمية أو بعبارة أخرى منطقة غير مباحة للصيد. وقد أنشئت عشر من تلك المناطق في عام 1990، بينما أنشئت البقية في عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus