"protégeant les droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • تحمي حقوق
        
    • يحمي حقوق
        
    • تحكم حقوق
        
    • المتعلقة بحماية حقوق
        
    • صوْن حقوق
        
    Les effets de la mondialisation sont tels que les sociétés transnationales, dont les activités offshore offrent aux femmes des possibilités d'emploi, insistent sur des conditions d'investissement qui battent en brèche les normes sociales et vont à l'encontre des lois locales protégeant les droits de l'individu. UN وذكر أنه كان من أثر العولمة أن الشركات عبر الوطنية التي تتيح أنشطتها في الخارج توفير فرص عمل للمرأة تصر على شروط للاستثمار تضعف المعايير الاجتماعية وتخرب القوانين المحلية التي تحمي حقوق الفرد.
    73. Dans tous les pays il existe des failles dans la législation protégeant les droits de l'homme et dans son application. UN ٧٣ - واسترسل قائلا إنه توجد في جميع البلدان ثغرات سواء في التشريعات التي تحمي حقوق اﻹنسان أو في تطبيقها.
    La Constitution de son pays contient des clauses sans précédent protégeant les droits de l'homme et les libertés fondamentales, notamment la liberté d'expression et d'association, et ces dispositions sont dûment respectées par le Gouvernement. UN ويتضمن دستور بلده أحكاما غير مسبوقة تحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير وحرية التجمع، وتحترم الحكومة تلك الأحكام احتراما كاملا.
    On a aussi proposé d'ajouter une disposition protégeant les droits de l'homme de la personne transférée. UN وقد أبدى أيضا رأى بأن يُدرج في المادة حكم يحمي حقوق اﻹنسان للشخص المنقول.
    Il existe également une relation étroite entre les traités visant à protéger les droits de l'homme et les traités créant un régime territorial et, ce faisant, énonçant des normes protégeant les droits de l'homme de l'ensemble de la population, ou instituant un régime applicable aux minorités, ou d'autonomie locale. UN وثمة علاقة وثيقة بالمعاهدات التي تنشئ نظاما إقليميا، وتقيم بذلك معايير تحكم حقوق الإنسان الواجبة للسكان ككل، أو نظاما للأقليات، أو نظاما للاستقلال الذاتي المحلي.
    La délégation a déclaré que le Kazakhstan était partie à divers instruments protégeant les droits de l'enfant. UN ٥٨- وذكر الوفد أن كازاخستان طرف في مختلف الصكوك المتعلقة بحماية حقوق الطفل.
    d) Lutter contre la corruption tout en protégeant les droits de l'homme; UN (د) مكافحة الفساد مع صوْن حقوق الإنسان؛
    Le Plan d'action national pour les droits de l'homme, adopté en avril 2009, contient également des dispositions précises protégeant les droits de l'enfant. UN وتتضمن أيضا خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، التي اعتمدت في نيسان/أبريل 2009، أحكاما محددة تحمي حقوق الطفل.
    22. L'Égypte a cité de nombreux exemples de jugements protégeant les droits de l'homme. UN 22- وأوردت مصر أمثلة لأحكام كثيرة تحمي حقوق الإنسان.
    Elle a salué les progrès réalisés dans l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la législation protégeant les droits de l'enfant et des autres groupes vulnérables, l'accès à la justice, la réadaptation des délinquants et l'amélioration des conditions carcérales. UN وأشادت بالتقدم المحرز في القضاء على التمييز ضد المرأة، وبالتشريعات التي تحمي حقوق الطفل وغيره من الفئات المستضعفة، وإمكانية الوصول إلى العدالة، وإعادة تأهيل المجرمين، وتحسين أوضاع السجون.
    Les lois protégeant les droits de l'enfant sont liées à un certain nombre de mesures dans les domaines de l'aide sociale, de la protection de l'enfance et de la famille, de l'éducation et de la santé. UN وتتعلق القوانين التي تحمي حقوق الطفل بعدد من التدابير في مجال الرعاية الاجتماعية، وحماية الأسرة والطفل، والتعليم، والرعاية الصحية.
    34. Avant la Constitution de 1987, le gouvernement avait promulgué un certain nombre de lois protégeant les droits de l'homme, dont les principales étaient le Code civil, le Code pénal révisé, le Code du travail et le Code de la protection sociale des enfants et des jeunes. UN ٤٣- وقبل دستور عام ٧٨٩١، صدر عدد من القوانين التي تحمي حقوق اﻹنسان. ويأتي من بينها في المقام اﻷول القانون المدني، وقانون العقوبات المنقح، وقانون العمل، وقانون رعاية اﻷطفال والشباب.
    Deuxièmement, la renaissance doit assurer la prise en compte des particularités africaines par les systèmes, pour que, tout en pratiquant réellement la démocratie et en protégeant les droits de l'homme, ils soient néanmoins conçus de façon à garantir l'utilisation de moyens politiques et pacifiques pour répondre aux intérêts concurrents des différents groupes sociaux dans chaque pays. UN وفي المقام الثاني ستتأكد النهضة أن تلك الأنظمة تأخذ في حسبانها الخصائص الأفريقية، بحيث تكون، إلى جانب كونها أنظمة ديمقراطية حقة تحمي حقوق الإنسان، مصممة على نحو يكفل حقا إمكان استعمال وسائل سياسية وسلمية لمعالجة المصالح المتنافسة للفئات الاجتماعية المختلفة في كل بلد.
    La République tchèque est également partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à plusieurs autres instruments internationaux protégeant les droits de l'homme. UN 8- والجمهورية التشيكية هي كذلك عضو في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي عدة صكوك دولية أخرى تحمي حقوق الإنسان.
    L'état de droit ne peut être instauré sans un système judiciaire indépendant, des institutions nationales de défense des droits de l'homme indépendantes, des pouvoirs gouvernementaux définis et limités, des élections équitables et pluralistes, un cadre juridique protégeant les droits de l'homme et des directives régissant le comportement des membres de la police et autres forces de sécurité qui soient conformes aux normes internationales. UN ومن العناصر الرئيسية لسيادة القانون وجود هيئات قضائية مستقلة، ومؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وسلطات واضحة وذات طبيعة محدودة للحكومة، وانتخابات عادلة ومفتوحة، وإطار قانوني يحمي حقوق الإنسان، ومبادئ توجيهية تتسق مع المعايير الدولية التي تنظم سلوك أفراد الشرطة وغيرهم من أفراد قوات الأمن.
    Selon M. de Alba (Mexique), il faut tâcher de renforcer le cadre institutionnel qui examine la relation entre les migrations et le développement tout en protégeant les droits de l'homme des migrants. UN 75 - السيد دي ألبا (المكسيك): قال إنه ينبغي بذل الجهود لتعزيز الإطار المؤسسي الذي يتناول العلاقة بين الهجرة والتنمية بينما يحمي حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Il existe également une relation étroite entre les traités visant à protéger les droits de l'homme et les traités créant un régime territorial et, ce faisant, énonçant des normes protégeant les droits de l'homme de l'ensemble de la population, ou instituant un régime applicable aux minorités, ou d'autonomie locale. UN وثمة أيضاً علاقة وثيقة بالمعاهدات التي تنشئ نظاماً إقليمياً، وتقيم بذلك معايير تحكم حقوق الإنسان الواجبة للسكان ككل، أو نظاماً للأقليات، أو نظاماً للحكم الذاتي المحلي.
    Il existe également une relation étroite entre les traités visant à protéger les droits de l'homme et les traités créant un régime territorial et, ce faisant, énonçant des normes protégeant les droits de l'homme de l'ensemble de la population, ou instituant un régime applicable aux minorités, ou d'autonomie locale. UN وثمة أيضاً علاقة وثيقة بالمعاهدات التي تنشئ نظاماً إقليمياً، وتقيم بذلك معايير تحكم حقوق الإنسان الواجبة للسكان ككل، أو نظاماً للأقليات، أو نظاماً للحكم الذاتي المحلي.
    44. L'Espagne a souligné les efforts déployés par la Suisse pour améliorer la législation protégeant les droits de l'homme. UN 44- ونوهت إسبانيا بالجهود التي تبذلها سويسرا لتحسين تشريعاتها المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Mme Andelić (Bosnie-Herzégovine) dit que la société civile de même que le Conseil des personnes handicapées cherchent à améliorer le mécanisme protégeant les droits de l'homme des personnes handicapées ainsi que la coordination entre les institutions concernées et ont participé à l'élaboration du rapport initial de son Gouvernement sur l'application de la Convention. UN 20 - السيدة أنديليتش (البوسنة والهرسك): قالت إن المجتمع المدني، إلى جانب المجلس المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة، الذي يهدف إلى تحسين الآلية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة والتنسيق بين المؤسسات ذات الصلة لتحقيق تلك الغاية، شاركا في إعداد التقرير الأولي المقدم من حكومة بلدها بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    d) Lutter contre la corruption tout en protégeant les droits de l'homme; UN (د) مكافحة الفساد مع صوْن حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus