"protégeant les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • لحماية الأطفال
        
    • يحمي الأطفال
        
    • التي تحمي الأطفال
        
    • التي توفر الحماية للأطفال
        
    • تحمي الطفل
        
    • حماية الأطفال الذين يعانون
        
    • تحمي أطفال
        
    Des dispositions protégeant les enfants figurent dans la législation sur le travail. UN وتتضمن التشريعات المتعلقة بالعمل أحكاما لحماية الأطفال.
    Accomplissement b : renforcement des capacités nationales pour proposer l'accès à des systèmes sans exclusive protégeant les enfants et les adolescents contre la pauvreté et promouvant l'intégration sociale UN الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية على إتاحة نُظم شاملة لحماية الأطفال والمراهقين والأُسر من الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de promulguer une législation protégeant les enfants contre les travaux dangereux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بسن تشريع يحمي الأطفال من أشكال العمل الخطرة.
    Il est également préoccupé par l'absence de législation protégeant les enfants handicapés contre la discrimination et par les difficultés rencontrées pour répondre aux besoins particuliers des enfants handicapés mentaux. UN ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعوبات المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً.
    Elle a aussi relevé diverses mesures protégeant les enfants et les personnes handicapées, ainsi que l'action menée pour donner davantage de chances aux étrangers. UN كما نوهت بمختلف التدابير التي تحمي الأطفال وذوي الإعاقة، وبالإجراءات المتخذة لإتاحة مزيد من الفرص للأجانب.
    Le Représentant spécial a milité systématiquement pour que soient appliqués les instruments internationaux protégeant les enfants touchés par la guerre. UN 115 - ودأب الممثل الخاص على الدعوة لتنفيذ الصكوك الدولية التي تحمي الأطفال المتأثرين بالحرب.
    7.3 Les différents textes législatifs protégeant les enfants s'appliquent à tous les enfants, qu'ils soient valides ou handicapés. UN 7-3 تنطبق مختلف التشريعات التي توفر الحماية للأطفال على كل من الأطفال المعوقين وغير المعوقين، ومنها ما يلي:
    Il s'est par ailleurs engagé à respecter les lois nationales protégeant les enfants et les normes juridiques internationales protégeant les enfants dans les situations de conflit armé. UN كما تعهد بالامتثال للقوانين الوطنية التي تحمي الطفل وبالمعايير القانونية الدولية التي تحمي الطفل في حالات النزاع المسلح.
    En protégeant les enfants contre les représailles; UN - حماية الأطفال الذين يعانون من قضايا الثأر؛
    Accomplissement b : renforcement des capacités nationales pour proposer l'accès à des systèmes sans exclusive protégeant les enfants et les adolescents contre la pauvreté et promouvant l'intégration sociale UN الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية على إتاحة نُظم شاملة لحماية الأطفال والمراهقين والأُسر من الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي
    Accomplissement 2 : Renforcement des capacités nationales pour proposer des systèmes inclusifs protégeant les enfants, les adolescents et les familles de la pauvreté, réduisant les inégalités et promouvant l'intégration et la cohésion sociales UN الناتج 2: زيادة القدرة الوطنية على إتاحة نُظم شاملة لحماية الأطفال والمراهقين والأُسر من الفقر والحدّ من أوجه التفاوت وتعزيز الشمول والتجانس الاجتماعي
    Il déplore vivement l'absence d'un cadre juridique spécifique protégeant les enfants de la traite et l'insuffisance des mesures visant à prévenir et éliminer ce phénomène. UN وتشعر اللجنة بالأسف الشديد لعدم وجود إطار قانوني محدد لحماية الأطفال من الاتجار ولعدم كفاية التدابير لمنع هذه الظاهرة والقضاء عليها.
    643. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas suffisamment de garanties protégeant les enfants des enlèvements. UN 643- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود ضمانات كافية لحماية الأطفال من الاختطاف.
    Il a recommandé à l'État partie de promulguer une législation protégeant les enfants de l'exploitation économique et de mettre en place des mécanismes adéquats pour en contrôler l'application effective, y compris dans le secteur informel. UN وأوصت اللجنة بالاو بسن تشريع لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ووضع آليات رصد مناسبة تكفل إنفاذ هذه القوانين، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي.
    Il est également préoccupé par l'absence de législation protégeant les enfants handicapés contre la discrimination et par les difficultés rencontrées pour répondre aux besoins particuliers des enfants handicapés mentaux. UN ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعوبات المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً.
    Il est également préoccupé par l'absence de législation protégeant les enfants handicapés contre la discrimination et par les difficultés rencontrées pour répondre aux besoins particuliers des enfants handicapés mentaux. UN ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعاب المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين ذهنياً.
    Les États sont tenus de mettre en place un cadre juridique protégeant les enfants. UN 23 - إن على الدول وضع إطار قانوني يحمي الأطفال.
    Des mesures supplémentaires d'application de la Convention ont déjà été prises. Elles comprennent le récent amendement général des lois protégeant les enfants contre les abus sexuels, y compris la prostitution et la violence. UN وقد تم منذ تلك الفترة اتخاذ تدابير إضافية لتنفيذ الاتفاقية، تشمل تعديلاً حديث العهد، شاملاً، للقوانين التي تحمي الأطفال من الإيذاء الجنسي، بما في ذلك البغاء والعنف.
    652. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui travaillent dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales, et par le fait que les règlements protégeant les enfants de l'exploitation et des travaux pénibles ne sont pas systématiquement appliqués et respectés. UN 652- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعملون في الدولة الطرف، ولا سيما في المناطق الريفية، وعدم تطبيق واحترام القوانين التي تحمي الأطفال من الاستغلال والأعمال الخطيرة بشكل منتظم.
    L'Équipe de pays a pris note de la création du tribunal pour mineurs, qui devrait permettre de faire appliquer la législation pénale protégeant les enfants contre le travail forcé, la traite, l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et la participation à des activités illicites. UN 30- وأشار مكتب الأمم المتحدة القطري إلى إنشاء محكمة الأطفال التي تختص بإنفاذ جميع القوانين الجنائية التي تحمي الأطفال من العمل والاتجار والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية ومن استخدامهم في الأنشطة غير المشروعة.
    200. Le Comité note avec préoccupation que les dispositions du droit interne protégeant les enfants de la violence sexuelle ne leur sont applicables que jusqu'à l'âge de 14 ans. UN 200- يقلق اللجنة أن الأحكام الواردة في التشريعات الداخلية الوطنية التي توفر الحماية للأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين توفر الحماية للأطفال حتى سن الرابعة عشرة فقط.
    Ces activités ont visé aussi à créer des environnements protégeant les enfants contre toutes les formes d'exploitation et de mauvais traitements et la mise en place de partenariats novateurs en vue de faire face à la violence sexuelle contre les filles et les femmes. UN وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء.
    c) En protégeant les enfants contre les représailles; UN (ج) حماية الأطفال الذين يعانون من قضايا الثأر؛
    Le fil conducteur du programme est la mise en place d'environnements, qui en protégeant les enfants autochtones, permettent d'atteindre localement les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier les objectifs 1 à 6. UN والخيط الناظم لهذه المبادرة هو تنمية بيئات تحمي أطفال الشعوب الأصلية من شأنها أن تتيح على الصعيد المحلي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بوجه خاص على الأهداف رقم 1 و 2 و 3 و 4 و 5 و 6.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus