"protégeons" - Traduction Français en Arabe

    • نحمي
        
    • بحماية
        
    • نحرس
        
    • نحمى
        
    • ونحمي
        
    • نَحْمي
        
    • نحميه
        
    • نحميهم
        
    Nous protégeons les civils; les terroristes arabes tuent les civils. UN إننا نحمي المدنيين، والإرهابيون العرب يقتلون المدنيين.
    Le Gouvernement angolais reconnaît que les enfants sont une priorité dans l'élaboration de sa politique économique et sociale : c'est pourquoi nous les protégeons et veillons à leur survie et à leur épanouissement. UN وتقر حكومة أنغولا بأن الأطفال أولوية في رسم سياساتها الاقتصادية والاجتماعية، وبهذا نحمي ونكفل بقاءهم ونماءهم.
    Depuis 1884, nous protégeons les États-Unis. Open Subtitles منذ البداية منذ عام 1884، قمنا بحماية أمريكا
    Nous protégeons l'histoire, le temps lui-même. Open Subtitles إننا نصون التاريخ، نحرس الوقت ذاته
    Nous protégeons les communications de l'État, déchiffrons les codes ennemis. Open Subtitles حكومتنا اتصالات نحمى نحن الاخرين شفرات اقتحام ونحاول
    Nous respectons et protégeons les droits de 1'homme, défendons l'équité et la justice sociales, et nous nous efforçons de réaliser l'épanouissement libre et intégral de notre peuple. UN نحن نحترم ونحمي حقوق الإنسان، وندعم الإنصاف الاجتماعي والعدالة ونسعى جاهدين لتحقيق التنمية الحرة والشاملة من أجل شعبنا.
    C'est un parfait exemple de ce qu'il arrive quand nous ne protégeons pas notre histoire. Open Subtitles هو يُتقنُ مثالَ الذي يَحْدثُ متى نحن لا نَحْمي تأريخَنا.
    protégeons la terre, les océans et les fleuves contre la pollution. UN ودعونا نحمي اﻷرض، والمحيطات واﻷنهار من التلوث.
    Cependant, nous, aux Fidji, nous protégeons notre démocratie et nous voulons renforcer nos institutions démocratiques. UN غير أننا في فيجي نحمي ديمقراطيتنا ونعزز مؤسساتنا الديمقراطية.
    C'est ainsi que nous protégeons tous les pays, quelle que soit leur taille ou leur population. UN إذ بتلك الطريقة نحمي جميع البلدان بغض النظر عن حجمها وعدد سكانها.
    Les sanctuaires protègent le monde, et nous, sorciers, protégeons les sanctuaires. Open Subtitles الأقداس تحمي العالم، ونحن السحرة نحمي الأقداس.
    Eh bien, ça va prendre un moment, particulièrement depuis qu'on ne peut leurs dire que nous protégeons la vraie Mara. Open Subtitles حسنا هذا سيستقرق وقتا خصوصا أننا لا يمكن أن نقول لهم اننا نحمي مارا الحقيقية
    Nous protégeons cette ville, et si tu ne répares pas ça, alors peut-être qu'Haven doit être protégé de toi. Open Subtitles نحن نحمي هذه البلدة وإذا كنت لن تصلحيه عندها هايفن ستحتاج حماية منك
    Nous protégeons une propriété privée. Open Subtitles نحنُ أيضًا نقوم بحماية مِلكية خاصة، أليسَ كذلك؟
    Nous protégeons ceux... qui ne peuvent pas se protéger eux-mêmes. Open Subtitles نحن نقوم بحماية الأشخاص الذين لا يستطيعون حماية أنفسهم
    Notre gouvernement s'est engagé à protéger et à préserver l'environnement, car aucun développement durable ne sera possible si nous ne protégeons pas nos ressources naturelles et ne faisons pas cesser la destruction de l'environnement. UN وحكومتنا ملتزمة بحماية البيئة وإنعاشها، ﻷن التنمية المتواصلة لا يمكن تحقيقها ما لم نوفر الحماية لمواردنا الطبيعية ونوقف تخريب بيئتنا.
    Mais nous protégeons les nôtres Open Subtitles لكن نحن نحمى أنفسنا
    Nous protégeons nos intérêts, Mike. Open Subtitles نحن نحمى مصالحنا يا مايك
    Ce faisant, nous renforçons la primauté du droit, nous protégeons les droits de l'homme et créons le type de stabilité dans lequel les entrepreneurs locaux peuvent prospérer et les investisseurs étrangers peuvent avoir confiance. UN وبذلك، سنعــزز سيادة القانون، ونحمي حقوق اﻹنسان، ونهيئ الاستقرار الذي يساعد أصحاب المبادرات الفردية في ميدان اﻷعمال على الازدهار ويعطي المستثمرين من الخارج الثقة اللازمة.
    Quand nous ne protégeons pas notre vérité elle peut être réécrite. Open Subtitles عندما نحن لا نَحْمي حقيقتَنا، هو يُمْكِنُ أَنْ يُعادَ كتابة.
    Nous, sorciers, le protégeons contre les menaces mystiques. Open Subtitles فإننا السحرة نحميه من التهديدات الباطنية.
    Il a transformé notre réalité tant personnelle que politique, changé notre façon de penser, d'aimer, nos rapports de confiance avec les autres, ce que nous apprenons à nos enfants et la façon dont nous les protégeons. UN وقد أثّر المرض على واقعنا الشخصي وأيضاً السياسي، وغيّر طريقة تفكيرنا، وكيف نحب، ومن نثق بهم، والأشياء التي نعلمها لأطفالنا، وكيف نحميهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus