La communauté internationale devrait s'efforcer de protéger ces droits individuels et collectifs. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على حماية هذه الحقوق الفردية والجماعية. |
Il a dit que les États avaient le devoir de protéger ces droits. | UN | وقال إنه من واجب الدول حماية هذه الحقوق. |
Elle a prié le Gouvernement de protéger ces droits. | UN | ودعت الحكومة إلى حماية تلك الحقوق. |
Afin de remédier à cet état de choses, il faut adopter des mesures propres à renforcer le rôle des institutions publiques chargées de garantir et de protéger ces droits. | UN | ويلزم للتصدي لهذه الحالة اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز أداء مختلف المؤسسات الحكومية المكلفة بضمان هذه الحقوق وحمايتها. |
Une obligation correspondante, pour les acteurs pertinents, de protéger ces droits est implicitement contenue dans le projet d'article. | UN | والالتزام المقابل للجهات الفاعلة المعنية بحماية هذه الحقوق مفهوم ضمنياً من النص. |
Ces personnes devraient exercer tous les droits de la personne humaine et les États sont tenus de protéger ces droits. | UN | ويتعين أن يتمتع أولئك الأشخاص بجميع حقوق الإنسان، ويلزم أن تقوم الدول بحماية تلك الحقوق. |
Il demande instamment à l'Etat partie d'appliquer une politique nationale d'ensemble visant à promouvoir et protéger ces droits. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على تنفيذ سياسة وطنية شاملة لتعزيز تلك الحقوق وحمايتها. |
Cela dit, d'une manière générale, il n'est pas fait mention dans les réponses de mesures concrètes visant à protéger ces droits, et on peut donc penser qu'aucune mesure de ce type n'est appliquée. | UN | ولكن لم ترد عموماً أية إشارات إلى تدابير ايجابية متخذة لحماية هذه الحقوق ولذلك يُفترض أن هذه التدابير غير موجودة. |
Elle a pour objectifs de faire mieux connaître les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de renseigner le public sur les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les efforts déployés par l'ONU pour promouvoir et protéger ces droits. | UN | وتتمثل أهداف الحملة في زيادة فهم حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وإرهاف الوعي بهما وتثقيف الجمهور باﻵلية الدولية لحقوق اﻹنسان وبالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Les Traités Williams visaient par contre des terres très proches de zones urbanisées et la question ne se posait pas de protéger ces droits à des fins de subsistance. | UN | بيد أن معاهدات ويليامز تتعلق بأراضٍ قريبة من المناطق المعمورة ولا تثير مسألة حماية هذه الحقوق لأغراض كسب العيش. |
Les Nations Unies ont un rôle important à jouer pour protéger ces droits, notamment le droit de retour et le droit à l'autodétermination. | UN | وأكد دور الأمم المتحدة المهم في حماية هذه الحقوق ومن بينها حق العودة وحق تقرير المصير. |
En application des principes constitutionnels généraux et des instruments internationaux, le droit interne s'attache à protéger ces droits. | UN | ج- التشريعات الوطنية: تنفيذا للمبادى العامة الدستورية والمواثيق الدولية عملت هذه التشريعات على حماية هذه الحقوق. |
La réussite de cette action a changé la façon dont les populations autochtones exercent leurs droits inhérents à l'eau et a donné les moyens à ceux-ci et à leur communauté d'œuvrer en vue de protéger ces droits. | UN | وأفضى النجاح الذي حققه هذا الجهد إلى تغيير طريقة تعامل الشعوب الأصلية مع حقوقها المتأصلة بالمتعلقة بالمياه، وإلى تمكين هذه الشعوب ومجتمعاتها المحلية من المشاركة في حماية تلك الحقوق. |
Les efforts visant à faire disparaître Falun Gong n'ont pas entraîné de violations des droits de l'homme, mais ont au contraire eu pour objectif de protéger ces droits et de maintenir l'ordre social. | UN | والجهود المبذولة لاستئصال شأفة فالون غونغ لا تنتهك حقوق الإنسان، بل تستهدف حماية تلك الحقوق والحفاظ على النظام الاجتماعي. |
Tout d'abord, la notion de sécurité humaine ne doit pas être utilisée pour porter atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales établis ou à la responsabilité qu'ont les États de protéger ces droits. | UN | أولا، ينبغي ألا يُستخدم مفهوم الأمن البشري لتقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تم ترسيخها، أو لتنصل الدولة من مسؤوليتها عن حماية تلك الحقوق. |
Ainsi, tous les États sont légalement tenus de respecter et de protéger ces droits, même s'ils ne sont pas partie à un traité particulier. | UN | ومن ثم فإن جميع الدول ملزمة قانونيا باحترام هذه الحقوق وحمايتها حتى ولو لم تكن طرفا في معاهدة معينة. |
Le Haut Commissaire a d’ailleurs parlé des mesures et des approches novatrices qu’elle compte adopter pour mieux promouvoir et protéger ces droits. | UN | وقال إن المفوض السامي قد تحدث من جهة أخرى عن التدابير والنهج المبتكرة التي ينوي اعتمادها لزيادة تعزيز هذه الحقوق وحمايتها. |
27. L'orateur a expliqué que le sujet avait été proposé en raison de l'importance des instruments nationaux en matière de protection des droits de l'homme et compte tenu du fait qu'il appartenait au premier chef aux États de protéger ces droits. | UN | 27- وشرح السيد فيكس - ساموديو أنه قد تم اقتراح هذا الموضوع نظرا لأهمية الصكوك المحلية في مجال حماية حقوق الإنسان وعلى ضوء أن الالتزام الرئيسي بحماية هذه الحقوق يقع على عاتق الدول. |
En novembre 2012 se tiendra un référendum sur l'amendement de la Constitution, afin qu'il y soit désormais pris explicitement acte des droits de l'enfant et que l'obligation de l'État de protéger ces droits y soit affirmée. | UN | وذكر أنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 سيجرى في بلده استفتاء بشأن تعديل الدستور ليتضمن الاعتراف بحقوق الأطفال ويؤكد على التزام الدولة بحماية هذه الحقوق. |
Le Gouvernement togolais est résolu à protéger ces droits et a dernièrement organisé une série de séminaires régionaux sur ce sujet, en collaboration avec diverses organisations non gouvernementales. | UN | وذكر أن حكومته ملتزمة بحماية تلك الحقوق وأنها نظمت مؤخرا سلسلة من الحلقات الدراسية اﻹقليمية المعنية بالموضوع، وذلك بالتعاون مع منظمات غير حكومية مختلفة. |
Il demande instamment à l’État partie d’appliquer une politique nationale d’ensemble visant à promouvoir et protéger ces droits. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على تنفيذ سياسة وطنية شاملة لتعزيز تلك الحقوق وحمايتها. |
La police a pris davantage conscience des droits des victimes et a promulgué des directives visant à protéger ces droits. | UN | وأظهرت الشرطة دراية متزايدة بحقوق الضحايا وأصدرت مبادئ توجيهية لحماية هذه الحقوق. |
24. Il reste encore beaucoup à faire pour améliorer les travaux de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, et les États doivent s'entendre pour découvrir de nouvelles méthodes visant à promouvoir et protéger ces droits. | UN | ٢٤ - ولا يزال هناك نطاق واسع لتحسين عمل اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، ويجب أن يكون المسعى المشترك للدول اﻷعضاء إيجاد طرق جديدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
C’est pourquoi il est impératif d’investir les ressources rares dans des programmes susceptibles de protéger ces droits de façon responsable et durable. | UN | ولا بد اذن من استثمار الموارد الشحيحة في برامج يرجح لها أن تحمي هذه الحقوق بما يتفق والمسؤولية ويكفل الاستدامة. |
La déclaration pourrait cependant marquer un progrès décisif dans l'attitude des Etats face aux droits de l'homme et à l'égard des individus qui cherchaient à promouvoir et protéger ces droits. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يحقق اﻹعلان اختراقا في نهج جميع الدول تجاه حقوق اﻹنسان وأولئك اﻷفراد الذين يعملون على تعزيز وحماية هذه الحقوق. |
L'orateur demande alors ce que les Nations Unies peuvent faire de plus pour protéger ces droits indissociables. | UN | وتساءل عما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة أكثر من ذلك لحماية تلك الحقوق المترابطة. |