22. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid; | UN | 22 تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
Des organisations non gouvernementales s'activent pour protéger et aider les enfants. | UN | وتنشط عدد من المنظمات غير الحكومية في مجال حماية ومساعدة الأطفال. |
Renforcement des moyens dont disposent les républiques d'Asie centrale pour protéger et aider les victimes de la traite d'êtres humains et de l'introduction clandestine de migrants, en particulier les femmes et les enfants, en partenariat avec les organisations non gouvernementales et la société civile | UN | تعزيز قدرات جمهوريات آسيا الوسطى على حماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
A cet égard, il importe de s'inspirer des principes directeurs, étant donné que ceux—ci énoncent les normes juridiques à respecter pour protéger et aider les déplacés. | UN | ومن شأن المبادئ التوجيهية أن توفر أساساً مهماً لوحدة التدريب هذه باعتبار أنها توضح القواعد القانونية المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً. |
Le HCR doit collaborer étroitement avec l'UNICEF, les gouvernements, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les organisations non gouvernementales pour mieux protéger et aider cette catégorie de réfugiés. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمفوضية أن تتعاون على نحو وثيق مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والحكومات ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية لتوفير المزيد من الحماية والمساعدة للاجئات واللاجئين اﻷطفال. |
Par ailleurs, elle met en œuvre des programmes pour protéger et aider les victimes de discriminations, de persécutions et de violences; dans ce contexte, elle apporte une aide judiciaire, œuvre en faveur des médias et du journalisme et encourage la gouvernance démocratique. | UN | وهي تنفذ أيضاً برامج تهدف إلى حماية ودعم الأفراد الذين يواجهون التمييز والاضطهاد والعنف، بتوفير المساعدة القانونية، وتعزيز الإعلام والصحافة، وتشجيع الحكم الديمقراطي. |
Le rapport présente un programme d'action comportant des mesures axées sur trois éléments : garantir la crédibilité de la réponse de l'Organisation en renforçant la coopération et la transparence; renforcer la gouvernance, la surveillance et la répression pour une meilleure responsabilité; et engager une action de sensibilisation en vue de mieux protéger et aider les victimes. | UN | 20 - وأضافت قائلة إن التقرير يتضمن وصفا لبرنامج عمل يشمل تدابير تركز على ثلاثة جوانب، هي: كفالة مصداقية المنظمة في الاستجابة بإبداء مزيد من الشفافية والتعاون؛ وتعزيز الحوكمة والرقابة والإنفاذ من أجل تحقيق مزيد من المساءلة؛ وزيادة الوعي والدعوة لكفالة توفير مزيد من الحماية والدعم للضحايا. |
14. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, conformément au Plan d'action de Madrid; | UN | " 14 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
18. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid; | UN | 18 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
Une telle définition cherche à rendre extrêmement clair le fait que le personnel humanitaire joue un rôle central pour protéger et aider les populations civiles affectées par un conflit armé. | UN | ويسعى هذا التعريف لأن يوضح إلى أبعد الحدود أن موظفي المساعدة الإنسانية يضطلعون بدور محوري في حماية ومساعدة السكان المدنيين المتضررين بالصراع المسلح. |
Le Gouvernement fédéral s'efforce maintenant de traduire ces enseignements dans la réalité, notamment en améliorant les procédures qui permettent de mieux protéger et aider les personnes économiquement faibles. | UN | والآن تبذل الحكومة الفدراليـة قصـارى جهودها لتطبيق هذه التعاليم في الواقع، لا سيما بتحسين الإجراءات التي تسمح بتقديم حماية ومساعدة أفضل للأشخاص المعوزين. |
Aujourd'hui, nous sommes tous réunis pour leur manifester notre sympathie et notre solidarité et prouver une fois encore que, lorsqu'une calamité s'abat, nous sommes unis pour protéger et aider les êtres humains qui sont dans le besoin. | UN | إننا نجتمع جميعا اليوم هنا لكي نعرب عن تعاطفنا وتضامننا معها ولكي نثبت مرة أخرى أنه عندما تقع كارثة في أي مكان فإننا نتحد في حماية ومساعدة إخوتنا من البشر المحتاجين. |
15. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, conformément au Plan d'action de Madrid ; | UN | 15 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
18. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid ; | UN | 18 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
Lorsqu'un gouvernement ne peut ou ne veut protéger et aider les masses qui souffrent ou refuse l'aide internationale, la communauté internationale doit prendre résolument le relais et combler le vide moral qui se crée puisque ce gouvernement ne s'acquitte pas des responsabilités qui découlent de sa souveraineté. | UN | وحيث لا تتمكن الحكومات من توفير الحماية والمساعدة للجماهير المعانية، أو لا ترغب ذلك، وحيث لا ترحب هذه الحكومات بالمساعدة الدولية، يتوقع من المجتمع الدولي أن يتدخل بحسم لملء الفراغ اﻷخلاقي الناجم عن اخفاق الحكومة في الاضطلاع بالمسؤولية المرتبطة بسيادتها. |
Ce projet de loi vise à adopter des mesures pour prévenir et punir la traite des personnes, en particulier dans le cas des femmes, des filles et des garçons, ainsi qu'à protéger et aider les victimes et les victimes potentielles de tels délits, dans le respect des droits de la personne. | UN | ويهدف المقترح إلى اعتماد تدابير ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال من الجنسين، والمعاقبة عليه، وكذلك إلى تقديم الحماية والمساعدة إلى ضحايا هذا الفعل الجرمي وإلى ضحاياه المحتملين، في إطارٍ يحترم حقوق الإنسان. |
d) protéger et aider les victimes de l'exploitation sexuelle. | UN | (د) وتوفير الحماية والمساعدة لضحايا الاستغلال الجنسي. |
protéger et aider les enfants touchés par le VIH/sida | UN | حماية ودعم الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز |
17) Le Comité félicite l'État partie pour le soutien financier qu'il apporte à des activités multilatérales et bilatérales visant à protéger et aider les enfants touchés par un conflit armé. | UN | (17) تشيد اللجنة بالدولة الطرف لدعمها المالي للأنشطة الثنائية والمتعددة الأطراف الرامية إلى حماية ودعم الأطفال الذين تضرروا بسبب النـزاعات المسلحة. |
a) À veiller à la mise en œuvre effective des dispositions législatives, des politiques et des programmes pertinents de lutte contre la traite des enfants, et notamment à poursuivre et sanctionner les trafiquants avec diligence et à prendre des dispositions pour protéger et aider les victimes; | UN | (أ) ضمان التنفيذ الفعال للتشريعات والسياسات والبرامج ذات الصلة لمكافحة الاتّجار بالأطفال، بما في ذلك مقاضاة المتجرين ومعاقبتهم في الوقت المناسب وتوفير الحماية والدعم للضحايا؛ |
Il faut aussi des dispositions spéciales pour protéger et aider les femmes qui sont dans une situation vulnérable. | UN | وهناك حاجة إلى تشريعات خاصة لحماية ومساعدة النساء اللواتي هن في حالات ضعف. |
1. Dans le cadre de son mandat qui consiste à protéger et aider les victimes des conflits armés, le Comité international de la Croix-Rouge est préoccupé par le sort affligeant des enfants qui, précisément en raison de leur vulnérabilité, ont besoin d'une protection et d'une assistance spécifiques. | UN | ١- إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بحكم ولايتها الخاصة بحماية ومساعدة ضحايا النزاعات المسلحة، تقلقها محنة اﻷطفال الذين يحتاجون الى حماية ومساعدة خاصة، وذلك تحديدا بسبب ضعفهم. |