Il faut toutefois que le Secrétaire général veille à protéger l'intégrité des informations confidentielles contenues dans ce système. | UN | غير أنه ينبغي للأمين العام أن يكفل حماية سلامة البيانات الحساسة التي تتضمنها هذه الأداة. |
Les noms d'utilisateur et les mots de passe continueront d'être modifiés tous les trimestres afin de protéger l'intégrité des informations. | UN | وسيتواصل تغيير أسماء المستخدمين وكلمات السر فصليا من أجل حماية سلامة المعلومات. |
Il favorise également les politiques destinées à protéger l'intégrité physique et culturelle des peuples autochtones isolés, ainsi que leurs territoires ancestraux. | UN | وتعزز الخطة أيضا السياسات الرامية إلى حماية السلامة المادية والثقافية للشعوب الأصلية المنعزلة والأراضي التي توارثتها عن أسلافها. |
Il a été noté qu'il convenait de protéger l'intégrité et l'indépendance de l'Organisation et d'éviter tout conflit d'intérêts et toute influence indue. | UN | وذُكر أنه ينبغي توخي قدر كبير من الحذر لحماية نزاهة المنظمة واستقلالها ولتفادي تضارب المصالح والخضوع لنفوذ لا داعي له. |
Le Secrétariat a la responsabilité de protéger l'intégrité du système, et nous nous félicitons des initiatives prises à cet égard. | UN | وتتحمل الأمانة العامة مسؤولية حماية نزاهة المنظومة، ونحن نرحب بالخطوات التي اتُخذت في هذا الصدد. |
On a fait remarquer que cela était d'autant plus vrai si l'objectif du projet d'article qui était proposé était de protéger l'intégrité du régime de l'extradition. | UN | وقالوا إن هذا الأمر يصح لو كان هدف مشروع المادة المقترح هو حماية سلامة نظام تسليم المطلوبين. |
Il compte que le Secrétaire général veillera à protéger l'intégrité des informations confidentielles fournies par HR Insight. | UN | وتتوقع اللجنة أن يكفل الأمين العام حماية سلامة البيانات الحساسة التي يتضمنها موقع HR Insight. |
Cette fonction est particulièrement utile au stade de l'enquête, où il est indispensable de protéger l'intégrité des informations aux fins de la préparation du réquisitoire. | UN | وتتجلى فائدة سلطة مكتب المدعي العام، بشكل خاص، خلال مرحلة التحقيق، حيث يكون من الضروري حماية سلامة المعلومات لدى قيام الادعاء بإعداد الدعوى. |
Le fonctionnement de ce mécanisme restera toujours dans les limites du mandat de la Caisse afin de protéger l'intégrité de celle-ci et de ne pas mettre en question les exonérations fiscales dont elle bénéficie. | UN | ويظل عمل هذا النظام دائما في إطار ولاية الصندوق، وذلك من أجل حماية سلامة الصندوق ومركزه كجهة متمتعة بالحماية الضريبية. |
Tous les États ont le devoir de protéger l'intégrité de la Convention contre toute action qui n'y serait pas conforme. | UN | وعلى جميع الدول الاضطلاع بمسؤولية حماية سلامة الاتفاقية من أي عمل يتعارض معها. |
Les noms d'utilisateur et les mots de passe continueront d'être modifiés tous les trimestres afin de protéger l'intégrité des informations. | UN | وسيتواصل تغيير أسماء المستخدمين وكلمات السر فصليا من أجل حماية سلامة المعلومات. |
Il faut protéger l'intégrité physique et morale de l'être humain. L'être humain doit être délivré autant du besoin que de la peur. | UN | علينا حماية السلامة المعنوية والمادية لكل بني البشر الذين يجب أن يتم تحريرهم من الفاقة والخوف. |
À l'occasion de cette campagne, nous avons également invité les institutions nationales, les employeurs et les syndicats à prendre conscience qu'il est de leur devoir de protéger l'intégrité sexuelle et la dignité humaine de tous leurs employés. | UN | وخلال الحملة ناشدنا أيضا المؤسسات الوطنية، والمستخدمين، والنقابات العمالية أن يدركوا أن من واجبهم حماية السلامة الجنسية والكرامة اﻹنسانية لجميع العاملين لديهم. |
ii) Publie des instructions administratives pour protéger l'intégrité des procédures d'achat et les intérêts de la Cour; | UN | `2 ' إصدار التعليمات الإدارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛ |
ii) Publie des instructions administratives pour protéger l'intégrité des procédures d'achat et les intérêts de la Cour; | UN | `2 ' إصدار التعليمات الإدارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛ |
Dans l'un et l'autre cas, le tribunal doit être en mesure de protéger l'intégrité de la procédure en rejetant les prétentions abusives. | UN | وفي كلتا الحالتين، يجب أن تكون المحكمة قادرة على حماية نزاهة إجراءاتها عن طريق الشطب. |
En outre, nous estimons que tous les États parties devraient protéger l'intégrité de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer contre toute mesure incompatible avec celle-ci. | UN | وفضلا عن ذلك، نرى أن على جميع الدول أن تسعى للمحافظة على سلامة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أي تدابير لا تتسق مع الاتفاقية. |
ii) De protéger l'intégrité des éléments d'information et de preuve en la possession de la Cour, quelle qu'en soit la forme, et de refuser de compromettre la conservation, le stockage et la sécurité des éléments d'information et de preuve, quelle qu'en soit la forme; | UN | ' 2` المحافظة على سلامة المعلومات والأدلة بأية صورة تودع بها لدى المحكمة، والامتناع عن الإضرار بفعالية الوسائل المستخدمة لحفظ وتخزين وتأمين المعلومات والأدلة بأي شكل؛ |
Les États sont tenus de protéger l'intégrité de la personne humaine contre la violence systématique et les traitements discriminatoires et arbitraires. | UN | والدول ملزمة بحماية سلامة الإنسان من العنف المنهجي والمعاملة التمييزية التعسفية. |
Un système international de garanties devrait être prévu pour protéger l'intégrité des programmes de développement contre les exodes soudains de capitaux. | UN | فينبغي النظر في شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية في مواجهة التدفقات المالية المفاجئة إلى خارج البلاد. |
Nous soulignons que tous les États parties devraient coopérer pour protéger l'intégrité de la Convention contre toute mesure incompatible avec celle-ci. | UN | ونؤكد على أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتعاون من أجل الحفاظ على سلامة الاتفاقية ضد أي تدبير لا يتسق معها. |
Ils sont également convenus qu'il importe de protéger l'intégrité et le caractère privé des données personnelles introduites dans l'ordinateur. | UN | وأضاف أنهم اتفقوا على أنه لا بد من حماية الخصوصية وحماية سلامة المعلومات الشخصية المخزونة على الحواسيب. |
Pour protéger l'intégrité des individus, tout appel à la haine religieuse doit être interdit en vertu des lois en vigueur s'il atteint le seuil défini dans l'article 20, paragraphe 2, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ولحماية سلامة الأفراد لا بد من أن يتم بموجب القانون حظر الدعوة للكراهية الدينية إذا ما بلغت المستوى الذي يبدأ عنده انطباق الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les employeurs doivent également prendre des mesures visant à protéger l'intégrité personnelle des travailleurs, en particulier les protéger contre le harcèlement sexuel. | UN | وينبغي لأصحاب العمل أيضاً أن يتخذوا تدابير لحماية السلامة الشخصية لمستخدميهم، خصوصاً فيما يتعلق بالتحرش الجنسي. |
Les obligations de l'État partie en matière de protection de la famille et de l'enfance vont audelà de la simple promulgation de lois protectrices: elles exigent des mesures correctives sur le plan législatif afin de protéger l'intégrité des familles qui se trouvent dans la situation de l'auteur. | UN | والتزامات الدولة الطرف بحماية الأسرة والأطفال تتجاوز مجرد إصدار قوانين تكفل الحماية. فهي تستوجب اتخاذ إجراءات تشريعية تصحيحية لحماية وحدة الأسرة في حالة صاحبي البلاغ. |