"protéger la biodiversité" - Traduction Français en Arabe

    • حماية التنوع البيولوجي
        
    • وحماية التنوع البيولوجي
        
    • لحماية التنوع البيولوجي
        
    • بحماية التنوع البيولوجي
        
    Cette initiative a en outre le mérite de permettre de protéger la biodiversité et de respecter le droit à l'autodétermination des peuples autochtones tagaeri et taromenane qui vivent en isolement volontaire dans le parc Yasuní. UN وتتيح هذه المبادرة، فضلاً عن ذلك، حماية التنوع البيولوجي واحترام حق شعبي تاغايري وتارومينان الأصليين، القاطنين في محمية ياسوني، في تقرير مصيرهما، ويعيش هذان الشعبان في عزلة بمحض إرادتهما.
    Nous devons également protéger la biodiversité et les écosystèmes, qui contribuent aussi à une adaptation efficiente et durable aux changements climatiques. UN ولا بد أيضاً من حماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، التي تسهم في التكيف الفعال والطويل الأجل مع تغير المناخ.
    Il est essentiel de protéger la biodiversité pour préserver les réseaux et systèmes biologiques qui sont à l'origine de notre existence même. UN إن حماية التنوع البيولوجي جوهرية لحفظ شبكات العيش والنظم التي تشكل أساس وجودنا.
    Il faut donc intensifier nos efforts afin d'éviter des changements climatiques catastrophiques et de protéger la biodiversité. UN وبالتالي، فإن ثمة حاجة إلى تغيير رئيسي في جهودنا لتفادي حدوث تغير كارثي في المناخ وحماية التنوع البيولوجي.
    Elle a également adopté des mesures tendant à protéger la biodiversité des organismes benthiques, notamment les proies importantes. UN واعتمدت أيضا تدابير لحماية التنوع البيولوجي للكائنات القاعية، ومنها أنواع الفرائس المهمة.
    Son objectif est de protéger la biodiversité et de contribuer à la qualité de vie des habitants. UN ويتمثل الغرض منه في حماية التنوع البيولوجي والنهوض بنوعية الحياة التي يحياها السكان.
    Le programme a également été renforcé pour protéger la biodiversité marine d'une nouvelle menace dans la région qui est la prospection des fonds marins. UN وامتد نطاق البرنامج أيضا ليشمل حماية التنوع البيولوجي البحري من خطر جديد يتهدد المنطقة وهو: التعدين في أعماق المحيطات.
    Ce rapport fait prendre davantage conscience de la nécessité grandissante de mesure de gestion écosystémiques pour contribuer à protéger la biodiversité de la haute mer. UN ويزيد هذا التقرير الوعي بشأن الحاجة المتزايدة لاتخاذ إجراءات إدارة متصلة بالنظام الإيكولوجي للمساعدة في حماية التنوع البيولوجي لأعالي البحار.
    35. Les femmes jouent un rôle majeur dans la protection de la diversité biologique et ont reconnu la nécessité, non seulement de protéger la biodiversité, mais aussi de la restaurer. UN ٣٥ - تضطلع المرأة بدور هام في حماية التنوع البيولوجي وقد سلمت، لا بضرورة حمايته فحسب بل وباستعادته أيضا.
    Il a cité des exemples tels que l'attribution de terres pour les activités forestières communautaires, l'accord commun adopté par des parties prenantes en vue de plans d'utilisation des terres et les liens entre les activités intensives menées dans une zone et la nécessité de protéger la biodiversité dans d'autres. UN وقدم بعضَ الأمثلة مثل تخصيص أراض للحِراجة المجتمعية، واتفاق أصحاب المصلحة على خطط استغلال الأراضي، والعلاقة بين الأنشطة المكثفة في مكان واحد التي تؤدي إلى حماية التنوع البيولوجي في أماكن أخرى.
    Elle félicite le Rapporteur spécial pour la qualité de son travail et son étroite collaboration avec le système des Nations Unies - notamment le Conseil des droits de l'homme ; Mme Pérez Alvarez reprend à son compte les préoccupations du Rapporteur au sujet des politiques semencières et de la nécessité de protéger la biodiversité. UN وأثنت على المقرر الخاص للتقرير الجيد الذي أعده ولتعاونه الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مجلس حقوق الإنسان، ورددت شواغله فيما يتعلق بسياسة البذور وضرورة حماية التنوع البيولوجي.
    La Nouvelle-Zélande a fermé 19 monts sous-marins, couvrant une superficie de 11,5 millions d'hectares, afin de protéger la biodiversité. UN 93 - وأغلقت نيوزيلندا 19 جبلاً بحريا، تغطي 11.5 مليون هكتار، من أجل حماية التنوع البيولوجي.
    La protection de ces écosystèmes, associée aux études visant à identifier les espèces menacées et les écosystèmes dont elles dépendent, a contribué dans une certaine mesure à protéger la biodiversité dans certains pays. UN وترتب على حماية هذه النظم الإيكولوجية، وعلى إجراء الدراسات التي تحدد الأنواع المهددة بالانقراض والنظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها، بعض الأثر الفعّال في مجال حماية التنوع البيولوجي في بعض البلدان.
    Combattre la dégradation des sols, la désertification et la sécheresse est capital si l'on désire atténuer l'impact du changement climatique, réduire la pauvreté et protéger la biodiversité. UN إن مكافحة تدهور الأراضي، والتصحر والجفاف هي مسألة رئيسية في تخفيف آثار تغير المناخ، والحد من الفقر، فضلا عن حماية التنوع البيولوجي.
    La Norvège se félicite donc de la tenue de débats sur les moyens de mieux protéger la biodiversité marine et d'améliorer l'exploitation durable des ressources dans les zones situées tant au-delà qu'à l'intérieur des limites de la juridiction nationale. UN لذلك ترحب النرويج بالمناقشات المتعلقة بكيفية تحسين حماية التنوع البيولوجي البحري والاستخدام المستدام للموارد الواقعة في المناطق خارج حدود الولاية الوطنية وداخلها.
    L'accord a consacré l'importance des usages multiples des forêts et la nécessité de mettre fin à la conversion des forêts naturelles à d'autres usages et de protéger la biodiversité. UN وينوه الاتفاق إلى الاستخدامات المتعددة للغابات، والحاجة إلى وقف أعمال تغيير معالم الغابات الطبيعية، وإلى حماية التنوع البيولوجي.
    Développer une utilisation durable des ressources naturelles et protéger la biodiversité de l'Albanie. UN إرساء الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، وحماية التنوع البيولوجي في ألبانيا.
    Ils demandent également à la communauté internationale d'appuyer ces programmes et d'aider à protéger la biodiversité et l'agrobiodiversité. UN كما أنها تدعو المجتمع الدولي لدعم البرامج الوطنية والإقليمية لمكافحة التصحر، وحماية التنوع البيولوجي والتنوع البيولوجي الزراعي.
    En 2005, elle a amendé sa convention pour préciser son mandat de façon à pouvoir privilégier l'approche écosystémique, protéger la biodiversité et appliquer l'approche de précaution. UN وفي عام 2005، وافقت اللجنة على تعديل اتفاقيتها لإعطائها ولاية أوضح لمتابعة نهْج النظام الإيكولوجي وحماية التنوع البيولوجي والنهج الوقائي.
    Des transferts internationaux accrus seront nécessaires pour protéger la biodiversité menacée, et il est essentiel que de tels transferts soient suivis comme il convient. UN وستدعو الحاجة الى زيادة التحويلات الدولية لحماية التنوع البيولوجي المهدد، ومن الضروري رصد هذه التحويلات على النحو السليم.
    Mention a également été faite de l'engagement pris au Sommet mondial pour le développement durable de protéger la biodiversité marine en créant d'ici à 2012 un réseau représentatif mondial de zones marines protégées situées aussi bien dans les limites de la juridiction nationale qu'au-delà. UN وأشير أيضا إلى الالتزام المقدم في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بحماية التنوع البيولوجي البحري عن طريق إنشاء شبكة عالمية تضم ممثلي المناطق البحرية المحمية بحلول عام 2012 داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus