"protéger la diversité culturelle" - Traduction Français en Arabe

    • حماية التنوع الثقافي
        
    • التنوع الثقافي وحمايته
        
    • وحماية التنوع الثقافي
        
    Il faut protéger la diversité culturelle de la société tout en préservant l'identité cohérente de la nation. UN وتدعو الحاجة إلى حماية التنوع الثقافي للمجتمع مع الحفاظ على هوية الأمة المتماسكة.
    À cet égard, des consultations devraient être organisées avec les individus et les communautés concernés afin de veiller à ce que les mesures adoptées pour protéger la diversité culturelle soient acceptables aux yeux de tous; UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء مشاورات مع المعنيين من الأفراد والمجتمعات لضمان أن تحظى تدابير حماية التنوع الثقافي بالقبول منهم؛
    Il a par ailleurs souligné la nécessité de protéger la diversité culturelle et de renforcer les systèmes éducatifs afin que les jeunes puissent tirer parti de la diversité culturelle et ne se laissent pas abuser par ceux qui exploitent les différences UN كما شدد على الحاجة إلى حماية التنوع الثقافي وتعزيز النظم التعليمية لكي يتسنى للشباب أن يستفيدوا من التنوع الثقافي وألا يقعوا ضحية أولئك الذين يستغلون الاختلافات.
    De même, ils insistent sur la nécessité de préserver et de protéger la diversité culturelle de l'humanité sous toutes ses formes, pour que les générations à venir s'enrichissent de ce patrimoine. UN كما شدد الوزراء على ضرورة صون وحماية التنوع الثقافي للبشرية بجميع أشكاله، بقصد إثراء أجيال المستقبل بهذا التراث.
    À cet égard, des consultations devraient être organisées avec les individus et les communautés concernés afin de veiller à ce que les mesures adoptées pour protéger la diversité culturelle soient acceptables aux yeux de tous; UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء مشاورات مع المعنيين من الأفراد والمجتمعات لضمان أن تحظى تدابير حماية التنوع الثقافي بالقبول منهم؛
    Cette initiative reflète les problèmes qui viennent d'apparaître en ce nouveau siècle et sur lesquels il faut se pencher, comme la diversité culturelle et la mondialisation, et la nécessité de protéger la diversité culturelle. UN وتعكس هذه المبادرة المشاكل الناشئة في القرن الجديد التي ينبغي معالجتها مثل التنوع الثقافي والعولمة وضرورة حماية التنوع الثقافي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de revoir sa position au sujet de la reconnaissance officielle des minorités nationales conformément à la Constitution, et de reconnaître officiellement la nécessité de protéger la diversité culturelle de tous les groupes minoritaires relevant de sa juridiction, en application des dispositions de l'article 15 du Pacte. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة موقفها من الاعتراف الرسمي بالأقليات القومية بموجب الدستور، وبأن تعترف رسمياً بالحاجة إلى حماية التنوع الثقافي لجميع الأقليات المشمولة بولايتها القضائية، وفقاً لأحكام المادة ١٥ من العهد.
    Elle a également demandé des renseignements concernant la suite donnée aux recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels visant à ce que la Belgique reconnaisse officiellement la nécessité de protéger la diversité culturelle des minorités et envisage de ratifier la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe. UN واستفسرت أيضاً عن متابعة توصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بالاعتراف رسمياً بالحاجة إلى حماية التنوع الثقافي للأقليات والنظر في التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات الوطنية.
    Son ordre du jour comportait des sujets cruciaux tels que la culture et le rôle des femmes dans le développement durable en Asie centrale; les défis de la mondialisation : protéger la diversité culturelle et le pluralisme identitaire; les femmes dans les politiques culturelles de développement; les femmes et les nouveaux médias. UN وكانت المواضيع الأساسية في جدول الأعمال هي الثقافة ودور المرأة في التنمية المستدامة في آسيا الوسطى؛ والتحديات التي تفرضها العولمة: حماية التنوع الثقافي وتعدد الهويات، ودور المرأة في وضع السياسات الثقافية من أجل التنمية، والمرأة ووسائط الإعلام الجديدة.
    Il recommande donc à l'État partie d'envisager de revoir sa position à l'égard des minorités et de reconnaître officiellement la nécessité de protéger la diversité culturelle de tous les groupes minoritaires résidant sur son territoire, conformément aux dispositions de l'article 15 du Pacte. UN لذلك توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة موقفها من الاعتراف بالأقليات بموجب الدستور، وبأن تعترف رسمياً بالحاجة إلى حماية التنوع الثقافي لجميع القليات المشمولة بالولاية القضائية للدولة الطرف، وفقاً لأحكام المادة 15.
    L'UNESCO milite activement en faveur d'un Internet multilingue qui permette à tous d'accéder à l'information et au savoir, et se bat pour protéger la diversité culturelle et les contenus locaux dans le cyberespace; l'internationalisation des noms de domaine est une importante mesure qui va dans ce sens. UN وتدعو اليونسكو بقوة إلى إيجاد إنترنت متعددة اللغات تضمن وصول الجميع إلى المعلومات والمعارف وتعمل جاهدة على حماية التنوع الثقافي والمضمون المحلي في الفضاء السيبري؛ وإدخال أسماء النطاقات المخصصة بأحرف غير لاتينية هو خطوة هامة في سبيل تحقيق هذه الأهداف.
    Les États qui souhaitent protéger la diversité culturelle et le droit que chacun a de choisir son mode de vie doivent donc protéger leur société contre des niveaux exagérés de publicité commerciale et de marketing et accroître l'espace destiné à une expression sans but lucratif. UN ولذا فإن على الدول الراغبة في حماية التنوع الثقافي وحق الناس في اختيار طريقة حياتهم الذاتية أن تحمي مجتمعاتها من المستويات المبالغ فيها من عمليات الإعلان والتسويق التجارية وزيادة حيز التعبير أمام الجهات غير الساعية للربح.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de revoir sa position au sujet de la reconnaissance officielle des minorités nationales conformément à la Constitution, et de reconnaître officiellement la nécessité de protéger la diversité culturelle de tous les groupes minoritaires relevant de sa juridiction, en application des dispositions de l'article 15 du Pacte. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة موقفها من الاعتراف الرسمي بالأقليات القومية بموجب الدستور، وبأن تعترف رسمياً بالحاجة إلى حماية التنوع الثقافي لجميع الأقليات المشمولة بولايتها القضائية، وفقاً لأحكام المادة ١٥ من العهد.
    37. Tout en sachant que la Constitution fédérale reconnaît les trois principales communautés linguistiques, le Comité recommande à l'État partie de reconnaître officiellement la nécessité de protéger la diversité culturelle de tous les groupes minoritaires résidant sur son territoire, conformément aux dispositions de l'article 15 du Pacte. UN 37- وإذا كانت اللجنة تدرك أن الدستور الاتحادي يعترف بالجماعات اللغوية الرئيسية الثلاث، فإنها توصي الدولة الطرف رسمياً بأن تعترف بضرورة حماية التنوع الثقافي لجميع الأقليات المقيمة في إقليمها، طبقاً لأحكام المادة 15 من العهد.
    Nous appuyons la poursuite des réformes dans les domaines social, économique et culturel, ainsi qu'en matière de démocratisation, de transparence et de renforcement du rôle de la société civile dans les États membres et considérons qu'il est important de protéger la diversité culturelle, religieuse et raciale. UN 3 - ندعم مواصلة القيام، في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، بإصلاحات في المجالات السياسية والاجتماعية والثقافية، وكذلك في مجالات تحقيق الديمقراطية والشفافية ودعم دور المجتمع المدني، ونرى أن من الأساسي حماية التنوع الثقافي والديني والعرقي.
    Ceuxci ont reconnu dans leurs contributions la nécessité de promouvoir et de protéger la diversité culturelle et le respect mutuel entre les peuples et réaffirmé l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance des droits de l'homme. UN وأقرت هذه الإسهامات بضرورة تعزيز وحماية التنوع الثقافي والاحترام المتبادل بين الشعوب وداخلها، وأكّدت من جديد على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها.
    Les gouvernements doivent s'engager effectivement à remédier aux inégalités liées au sexe, à la race et à l'appartenance ethnique, à protéger la diversité culturelle et à interdire la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle dans leurs politiques de développement et leurs politiques de lutte contre la pauvreté; UN :: أن تأخذ الحكومات على عاتقها التزاماً فعلياً بالتصدي للمسائل المتعلقة بأوجه عدم المساواة بين الجنسين وبين الأعراق والإثنيات وحماية التنوع الثقافي وأن تحظر التمييز القائم على التوجه الجنسي في سياساتها الإنمائية والسياسات التي تستهدف مكافحة الفقر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus