"protéger la femme" - Traduction Français en Arabe

    • حماية المرأة
        
    • يحمي المرأة
        
    • لحماية المرأة
        
    • ولحماية المرأة
        
    Cette interdiction a pour but de protéger la femme enceinte et de sauver la vie des enfants et des mères. UN والغرض من الحظر هو حماية المرأة الحامل وإنقاذ حياة الطفل والأم.
    Cette exception figure à l'Ordonnance dans le but de protéger la femme. UN وقد أدرج هذا الاستثناء بغرض حماية المرأة.
    55. Le Code Pénal a prévu des dispositions importantes visant à protéger la femme contre toute forme de violence à son égard. UN 55 - نصت المجلة الجنائية على أحكام هامة ترمي إلى حماية المرأة من كل شكل من أشكال العنف الذي قد يرتكب في حقها.
    Il a été prouvé qu'un mari qui comprend comment le corps de sa femme fonctionne, grâce à l'apprentissage de la méthode de l'ovulation Billings, voudra protéger la femme qu'il aime. UN فقد ثبت أن الزوج الذي يفهم، من خلال تعلم طريقة بيلينغ للإباضة، كيف يعمل جسد زوجته، سيرغب في أن يحمي المرأة التي يُحبها.
    Ils ressentent tout les deux le besoin de protéger la femme qu'ils aiment. Open Subtitles كلاهما يشعران بحاجة لحماية المرأة التي يُحبون
    En vue de protéger la femme d'une exploitation de son état psychologique et affectif suite au décès de la personne dont elle hérite, le Bureau du grand cadi a émis une décision interdisant toute utilisation d'un document relatif à des droits de succession avant l'écoulement d'une période de trois mois suivant le décès. UN ولحماية المرأة من استغلال الحالة النفسية والعاطفية التي تكون فيها عقب وفاة مورثها فقد أصدرت دائرة قاضي القضاة قراراً يمنع إجراء أي معاملة لوثيقة تخارج عن الحقوق الإرثية إلا بعد مرور ثلاثة أشهر على وفاة المورث.
    Il souligne que la nécessité d'accélérer la promotion de la femme, que les États du monde ont mise collectivement en lumière, obéit à l'inspiration qu'a l'humanité de protéger la femme, tout en préservant l'identité et le respect de tous les êtres humains. UN وأكدت أن ضرورة النهوض بالمرأة، التي أكدتها دول العالم بصورة جماعية تستجيب لأمل البشرية في حماية المرأة والحفاظ على هويتها واحترام جميع البشر.
    En matière de sécurité et d'assistance sociale, en 1963 a été adopté la loi no 1100 relative à la sécurité sociale, qui a défini des principes destinés à protéger la femme. UN 104- وفيما يتصل بالضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية صدر القانون رقم 1100 بشأن " الضمان الاجتماعي " في سنة 1963، الذي أقر مبادئ ترمي إلى حماية المرأة.
    :: Appuyant les actions directes visant à protéger la femme et la jeune fille de la violence, notamment en mettant fin à l'impunité, en particulier dans des situations de guerre et de troubles civils. UN :: دعم الأعمال المباشرة الرامية إلى حماية المرأة والفتاة من العنف، من خلال أمور منها إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، ولا سيما في حالات الحرب والاضطرابات المدنية
    La troisième garantie est le Conseil supérieur de la femme dont les principales tâches consistent à protéger la femme et à promouvoir son rôle dans la société. UN إضافة إلى هاتين الضمانتين هناك ضمانة ثالثة تتمثل في المجلس الأعلى للمرأة في البحرين الذي تتجلى أهم واجباته في حماية المرأة وتفعيل دورها في المجتمع.
    L'intervention du juge des affaires urgentes dans les requêtes présentées par des femmes est justifiée par la nécessité de protéger la femme en tant qu'épouse ou mère dans les situations où tout retard risquerait de lui causer un préjudice irréparable. UN ويلاحظ بأن تدخل قاضي الأمور المستعجلة وفصله بالطلبات التي تتقدم بها المرأة إنما تبرره ضرورة حماية المرأة كزوجة أو أم في حالات لا تحتمل التأخير وإلا لحق بالمرأة ضرراً لا يمكن تداركه.
    La représentante a dit que les dispositions selon lesquelles le mari devait assistance à sa femme et celle-ci avait le droit et l'obligation de s'occuper et de prendre soin des enfants mineurs n'étaient en aucune façon discriminatoires; elles ne visaient qu'à protéger la femme. UN وقالت الممثلة إن اﻷحكام التي بمقتضاها يتوجب على الزوج أن يقدم المساعدة الى الزوجة، وللزوجة الحق، وعليها الواجب، أن تضطلع برعاية صغار أطفالها، ليست أحكاما تمييزية بأي شكل من اﻷشكال، ولا يقصد بها سوى حماية المرأة.
    Le fait que la femme mariée doive obtenir l'autorisation de son mari pour quitter le pays, et la femme non mariée celle de son père ou d'un frère, ne nuit en rien au statut de la femme ni aux droits mais est plutôt le signe du respect qui doit prévaloir dans la vie conjugale et la vie familiale, le but étant de protéger la femme et de préserver son honneur. UN وإن حصول المرأة المتزوجة على موافقة زوجها عند مغادرتها البلاد وموافقة والدها أو أخيها اذا لـــم تكن متزوجـــة، لا يقلل من شأنها أو ينتهك حقوقها بقدر ما يعبر عن الاحترام الذي يجب أن يسود الحياة الزوجية والعائلية وبما يضمن حماية المرأة والمحافظة على كرامتها.
    La Rapporteuse spéciale a jugé encourageantes les nombreuses réponses que lui avaient envoyées les gouvernements, qui indiquaient qu'ils prenaient des mesures afin de s'attaquer au problème de la violence domestique. Toutefois, les mesures prises visaient principalement à protéger la femme et à lui permettre de protéger ses enfants. UN ومما شجع المقررة الخاصة أنها قد تلقت عددا كبيرا من الردود من الحكومات التي تفيد اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة العنف الأسري، وذلك رغم أن معظم هذه الردود تستهدف بصورة رئيسية حماية المرأة وتمكينها من حماية أطفالها.
    La Secrétaire pour les femmes et les enfants et ses collaborateurs ont expliqué que, par exemple, le divorce pouvait, selon la loi musulmane relative à la famille, intervenir par répudiation de la femme par son époux, mais qu'afin de protéger la femme de tout divorce arbitraire une loi stipulait que ce divorce soit prononcé par un tribunal afin que l'épouse puisse bénéficier de droits tels qu'une pension. UN وأوضحت وزيرة شؤون المرأة والطفل ومساعدوها أن الطلاق، على سبيل المثال، يمكن أن يتم، وفقا لقانون الأحوال الشخصية الإسلامي، عن طريق تطليق الزوج زوجته، ولكن في سبيل حماية المرأة من أي طلاق تعسفي، ثمة قانون ينص على أن تقوم المحكمة بلفظ الحكم بالطلاق بحيث تستطيع المرأة الإفادة من بعض الحقوق، مثل النفقة.
    50. Concernant la protection de la maternité, la législation sénégalaise a été inspirée par deux préoccupations : protéger la femme enceinte contre les conditions de travail pénibles ou dangereuses et lui accorder des droits égaux à ceux de l'homme. UN 50- وفيما يتعلق بحماية الأمومة، استرشد التشريع السنغالي بشاغلين، هما: حماية المرأة الحامل من ظروف العمل الصعبة أو الخطرة، ومنحها حقوق متساوية لحقوق الرجل.
    Les restrictions au choix de l'emploi des femmes sont prévues au chapitre XI du Code du travail intitulé < < Travail des femmes > > , qui énonce un ensemble de mesures destinées à protéger la femme et à garantir sa sécurité. UN وتقييدات اختيار عمل المرأة واردة في الفصل الحادي عشر من قانون العمل المعنون " عمل المرأة " ، حيث يرد بيان بمجموعة التدابير الرامية إلى حماية المرأة وكفالة أمنها.
    Le Secrétariat au travail et à la sécurité sociale, préoccupé par la situation de l'économie, crée le Programme en faveur de la travailleuse de Tegucigalpa et San Pedro Sula, qui a pour mission de protéger la femme des pratiques discriminatoires. UN 159 - وعمدت وزارة العمل والضمان الاجتماعي، اهتماما منها بقطاع الاقتصاد، إلى وضع " برنامج المرأة العاملة " في تيغوسيغالبا وسان بدرو سولا، عملا على حماية المرأة من الممارسات التمييزية.
    Tu lui dis pas pour le bien de l'équipe ou pour protéger la femme qui t'a pondu ? Open Subtitles أتماطل اللواء لصالح الفريق هنا، أم لحماية المرأة التي أنجبتكَ قبل سنوات طوال؟
    89. Une véritable égalité d'emploi exige l'application de mesures visant à protéger la femme contre toutes formes de violence sur les lieux du travail. UN ٨٩ - تقتضي المساواة الحقيقية في ميدان العمل تنفيذ تدابير لحماية المرأة من جميع أشكال العنف في مكان العمل.
    e) D'instituer une large gamme de recours souples et rapides (recours spécifiques et recours de caractère civil et pénal) pour décourager ce type de violence et le harcèlement dont les femmes peuvent être victimes dans les relations interpersonnelles et familiales, et de protéger la femme lorsqu'il y a eu violence; UN )ﻫ( ايجاد نطاق واسع من سبل الانتصاف المرنة والعاجلة )بما في ذلك سبل انتصاف في إطار التشريع الخاص للعنف المنزلي وسبل انتصاف جنائية ومدنية( لمنع العنف المنزلي وإزعاج المرأة في إطار العلاقات المتبادلة بين اﻷشخاص وفي إطار اﻷسرة، ولحماية المرأة عند وقوع مثل هذا العنف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus