"protéger la maternité" - Traduction Français en Arabe

    • حماية الأمومة
        
    • لحماية الأمومة
        
    • لحماية الأمهات
        
    • حماية الأمهات
        
    • بحماية اﻷمومة
        
    • حماية الأُمومة
        
    • وحماية الأمومة
        
    • بها حماية اﻷمومة
        
    • وحماية الأم
        
    Les articles du Code qui réglementent les congé en cas de grossesse et d'accouchement, et le congé pour soins à un enfant de moins de trois ans ont pour but direct de protéger la maternité. UN والهدف المباشر من مواد القانون التي تنظم إجازة الحمل والولادة وإجازة رعاية طفل دون سن الثالثة هو حماية الأمومة.
    Mesures spéciales visant à protéger la maternité UN التدابير الخاصة الرامية إلى حماية الأمومة
    On trouvera une description préliminaire de la législation suédoise visant à protéger la maternité dans les rapports précédents de la Suède. UN يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد للإطلاع على وصف أولي للتشريعات السويدية الرامية إلى حماية الأمومة.
    Plusieurs normes de la législation du travail visent à protéger la maternité et la fonction de procréation des femmes. UN وثمة قواعد بتشريعات العمل تستهدف حماية الأمومة ووظيفة الإنجاب لدى المرأة.
    Indiquer si le Code du travail prévoit un congé maternité et si des mesures ont été prises pour protéger la maternité. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان قانون العمل ينص على إجازة أمومة وما إذا كانت اتخذت تدابير لحماية الأمومة.
    Adoption de mesures temporaires spéciales pour accélérer l'égalité de fait, y compris des mesures visant à protéger la maternité UN اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بما في ذلك تدابير ترمي إلى حماية الأمومة
    Le nouveau Code pénal ukrainien contient également des dispositions qui visent à protéger la maternité et la paternité. UN ويتضمن القانون الجنائي الجديد أحكاما بشأن حماية الأمومة والأبوة.
    :: Manifestation de la volonté de protéger la maternité et la paternité; UN التعبير عن الرغبة في حماية الأمومة والأبوة.
    219. Diverses mesures législatives et administratives, mais aussi sociales et économiques, sont prises dans la Fédération de Russie en vue de protéger la maternité. UN 219- وتُتخذ في الاتحاد الروسي تدابير تشريعية وإدارية مختلفة وكذلك تدابير اجتماعية واقتصادية بغية حماية الأمومة.
    Les dispositions spéciales visant à protéger la maternité et la famille ainsi que celles qui protègent les mineurs, les personnes âgées et les handicapés ne sont pas considérées comme discriminatoires. UN ولا تعتبر أحكاماً تمييزية الأحكام الخاصة الرامية إلى حماية الأمومة والأسرة والأحكام الرامية إلى حماية القصّر والمسنين وذوي حالات العجز.
    38. Prière d'indiquer ce qui est fait dans votre pays pour protéger la maternité. UN 38- يرجى تقديم معلومات عن نظام حماية الأمومة المتبع في بلدكم.
    Les mesures qui visent à protéger la maternité ne sont pas considérées comme un acte discriminatoire mais jouissent d'un soutien unanime. UN وكذلك الجمعيات الأهلية المنتشرة في كافة المحافظات، ولا ينظر للتدابير التي تستهدف حماية الأمومة علي أﻧﻬا إجراءات تمييزية بل تحظى بمساندة الجميع.
    Outre les droits énoncés dans les 3ème et 4ème rapports jordaniens présentés au Comité, de nouvelles lois visant à protéger la maternité ont été promulguées, notamment: UN وبالإضافة للحقوق الواردة في التقريرين الثالث والرابع للأردن المقدمين للجنة، تم إصدار العديد من التشريعات التي تستهدف حماية الأمومة منها:
    Application de mesures spéciales dans le secteur de la santé - Le Gouvernement a pris des mesures spéciales qui visent à protéger la maternité. UN 70 - تدابر خاصة في قطاع الصحة - اتخذت الحكومة تدابير خاصة ترمي إلى حماية الأمومة.
    La déclaration explicite selon laquelle des mesures palliatives visant à protéger la maternité ne seront pas considérées comme discriminatoires n'était pas jusqu'à récemment incluse dans la législation de la République de Croatie. UN لم يكن الإعلان الصريح بأن التدابير الإيجابية بغرض حماية الأمومة لا تعتبر تمييزية، موجودا إلى عهد قريب في تشريعات جمهورية كرواتيا.
    38. Prière d'indiquer ce qui est fait dans votre pays pour protéger la maternité. UN 38- يرجى تقديم معلومات عن نظام حماية الأمومة المتبع في بلدكم.
    2. L'adoption de mesures qui visent à protéger la maternité n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN 2 - لا يعتبر اتخاذ تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة إجراء تمييزيا.
    Le large éventail de mesures gratuites destinées à protéger la maternité et l'enfance, y compris l'observation obligatoire des femmes pendant la grossesse, l'accouchement et la période postnatale, ainsi que des enfants, produit des résultats tangibles. UN وثمة نتائج ملموسة لتلك المجموعات الواسعة النطاق من التدابير المجانية الرامية إلى حماية الأمومة والطفولة، بما في ذلك المراقبة الإلزامية للنساء أثناء الحمل والولادة وفي الفترة اللاحقة للولادة، فضلا عن مراقبة الأطفال أيضا.
    38. Prière d'indiquer ce qui est fait dans votre pays pour protéger la maternité. UN 38- يرجى تقديم معلومات عن نظام حماية الأمومة المتبع في بلدكم.
    Le Gouvernement royal ne considère pas discriminatoires les mesures prises pour protéger la maternité. UN والحكومة الملكية لا تعتبر التدابير المتخذة لحماية الأمومة تدابير تمييزية.
    Il convient aussi de mentionner tout particulièrement les lois fédérales visant spécifiquement à protéger la maternité : UN ينبغي أن نذكر أيضاً بشكل خاص القوانين الاتحادية الموجهة تحديداً لحماية الأمهات:
    Dans l'ensemble, les mesures destinées à protéger la maternité ne sont pas considérées comme discriminatoires, car le Gouvernement estime que la maternité est une fonction sociale cruciale. UN بصورة عامة، جميع التدابير التي تهدف إلى حماية الأمهات ليست تدابير تمييزية.
    Une description générale des mesures spécifiques visant à protéger la maternité figure dans les observations relatives à l'article 11. UN ويرد سرد مستفيض للتدابير الخاصة بحماية اﻷمومة في التعليقات على المادة ١١.
    Aux termes de la Charte nationale d'action, l'État doit préserver l'entité familiale, sous sa forme légale, et soutenir et protéger la maternité et l'enfance, ainsi que les droits de la femme, et adopter les lois nécessaires dans ces domaines. UN 35 - ولا يفوتنا ما نص عليه الميثاق من التزام الدولة بحفظ كيان الأسرة الشرعي ودعم وحماية الأمومة والطفولة ودعم وحماية حقوق المرأة وسن التشريعات اللازمة في هذا الخصوص.
    Les femmes enceintes ont droit à un congé de maternité pendant quatre semaines avant et huit semaines après l'accouchement, ou 10 semaines en cas de naissances multiples, avec un salaire égal ou supérieur à celui qu'elle percevait avant l'accouchement, sans préjudice de l'aide médicale que doivent lui dispenser les institutions sociales chargées de protéger la maternité. UN المادة ١٤١ - للعاملات في حالة الحمل الحق في إجازة قبل الولادة بأربعة أسابيع وبعدها بثمانية أسابيع، أو بعشرة أسابيع إذا كان هناك أكثر من مولود، مع الحصول على آخر أجر أو أجر أعلى، دون اﻹخلال بالمساعدة الطبية التي يجب أن توفرها لهن المؤسسات الاجتماعية المناط بها حماية اﻷمومة.
    Concernant les mesures spéciales et non discriminatoires adoptées en vue de protéger la maternité de la femme, celles-ci portent sur la couverture sanitaire, la protection maternelle et infantile, la prévention et le contrôle des maladies épidémiques ainsi que les campagnes IEC. UN 104 - وفيما يتعلق بالتدابير الخاصة وغير التمييزية، التي اتخذت من أجل حماية أمومة المرأة، يراعى أن هذه التدابير تتناول التغطية الصحية، وحماية الأم والطفل، ومنع ومكافحة الأمراض الوبائية، إلى جانب حملات الإعلام والتثقيف والاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus