La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a notamment rappelé que chaque État a l'obligation de protéger le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne de tout individu. | UN | وعلى وجه الخصوص، أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن كل دولة ملزمة بحماية الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي. |
Ces mesures sont incompatibles avec l’obligation contractée par l’Iraq aux termes du Pacte de protéger le droit à la vie. | UN | وهذه التدابير لا تتفق والتزام العراق بموجب العهد بحماية الحق في الحياة. |
Ces mesures sont incompatibles avec l’obligation contractée par l’Iraq aux termes du Pacte de protéger le droit à la vie. | UN | وهذه التدابير لا تتفق والتزامات العراق بموجب العهد بحماية الحق في الحياة. |
10. Le Honduras a indiqué que le problème principal, et le plus urgent, était la nécessité de protéger le droit à la vie. | UN | 10- وأوضحت هندوراس أن التحدي الرئيسي والأكثر إلحاحاً الذي يواجهها هو ضرورة أن تكفل حماية الحق في الحياة. |
Il a félicité le Honduras d'avoir mis en place une institution nationale des droits de l'homme et a noté avec satisfaction les efforts faits pour protéger le droit à la vie. | UN | وأشاد بهندوراس لإنشائها مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ورحب بالجهود الرامية إلى حماية الحق في الحياة. |
Mesures administratives pour protéger le droit à la vie et prévenir le suicide | UN | التدابير الإدارية لحماية الحق في الحياة ومنع الانتحار |
Autrement dit, le fait d'aider un État non abolitionniste à appliquer la peine de mort est inconciliable avec l'obligation qui incombe à l'État abolitionniste de protéger le droit à la vie. | UN | وبالتالي، فإن مساعدة دولة أبقت على عقوبة الإعدام في قيامها بفرض عقوبة إعدام يثير مشاكل تتعلق بتضارب ذلك مع التزام الدولة الملغية للعقوبة بحماية الحق في الحياة. |
A. Obligation juridique des États de protéger le droit à la vie 17 - 32 6 | UN | ألف - التزام الدول قانوناً بحماية الحق في الحياة 17-32 7 |
A. Obligation juridique des États de protéger le droit à la vie | UN | ألف- التزام الدول قانوناً بحماية الحق في الحياة |
Cette obligation faite expressément aux États parties de protéger le droit à la vie est particulièrement importante lorsque les conditions du trafic illicite menacent la vie des migrants. | UN | ولهذا الالتزام الإيجابي من جانب الدول الأطراف بحماية الحق في الحياة أهمية خاصة في الحالات التي يتعرّض فيها المهاجرون المهرَّبون لظروف تتهدّد فيها حياتهم. |
Dans les circonstances actuelles, le Rapporteur spécial n'est pas en mesure de suivre de manière systématique la façon dont les gouvernements s'acquittent de l'obligation qui leur incombe, en droit international, de protéger le droit à la vie et de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales sur les cas où ce droit semble avoir été violé. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، يتعذر على المقرر الخاص أن يرصد رصداً شاملاً ومنهجياً طريقة امتثال الحكومات لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقاضية بحماية الحق في الحياة وبضمان إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في الحالات التي يبدو فيها أن هذا الحق قد انتُهك. |
5.2 Le Comité note que le paragraphe 1 de l'article 6 entraîne pour l'État partie l'obligation de protéger le droit à la vie de tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction. | UN | 5-2 وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 6 تنطوي على التزام على الدولة الطرف بحماية الحق في الحياة لجميع الأشخاص المتواجدين في أراضيها والخاضعين لولايتها. |
Si l'objectif est de protéger le droit à la vie, l'accent doit être mis sur la prévention des violations de ce droit fondamental et de leurs conséquences, lesquelles sont très souvent irréparables. | UN | وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة وجب أن ينصب التركيز على منع انتهاكات هذا الحق اﻷساسي وما يترتب عليها من عواقب لا يمكن تداركها في معظم اﻷحيان. |
Elles visent à protéger le droit à la vie qui est inhérent à la personne humaine. | UN | وهي تمثل تدبيراً يستهدف حماية الحق في الحياة اﻷصيل لكل إنسان. |
Si les États étaient sérieusement déterminés à protéger le droit à la vie et la sécurité, ils s'attacheraient à mettre un terme aux conflits. | UN | وإذا كانت الدول جادة في حماية الحق في الحياة والأمن فيتعيّن عليها عندئذ التركيز على وقف الحروب. |
Dans son appel urgent du 7 septembre 1993, il avait demandé aux autorités de protéger le droit à la vie et à l'intégrité physique des trois personnes inculpées de blasphème. | UN | وكان المقرر الخاص، في ندائه العاجل بتاريخ ٧ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، قد دعا السلطات إلى أن تكفل حماية الحق في الحياة والسلامة البدنية للثلاثة أشخاص المتهمين بالتجديف. |
Si l'on veut effectivement protéger le droit à la vie, il faut s'employer à prévenir les violations de ce droit fondamental et leurs conséquences, souvent irréparables. | UN | وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة فإنه يتعين التركيز على منع حدوث انتهاكات لهذا الحق اﻷساسي والحيلولة دون عواقبها التي غالباً ما لا يمكن رأبها. |
En outre, la pratique des exécutions ciblées chez un certain nombre d'États brave les normes internationales adoptées en vue de protéger le droit à la vie et la primauté du droit. | UN | وإضافة إلى هذا فإن ممارسة عدد من الدول لأعمال القتل التي تستهدف أشخاصاً محدَّدين يمثل تحدياً للأعراف الدولية التي وُضعت لحماية الحق في الحياة وحكم القانون. |
Préserver les cours d'eau internationaux pour protéger le droit à la vie et à l'alimentation; | UN | المحافظة على المجاري المائية الدولية لحماية الحق في الحياة والحق في الغذاء؛ |
Dans les circonstances de l'affaire, le Comité conclut que l'État partie n'a pas agi dans le respect de l'obligation qui lui incombe de protéger le droit à la vie consacré au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتصرف وفقاً لالتزامها بحماية حق صاحب البلاغ في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Projet d'article 9. Obligation de protéger le droit à la vie | UN | مشروع المادة 9- الالتزام بحماية حق الفرد الجاري |
Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de protéger le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع الدول ملزمة بحماية حقوق الإنسان في الحياة والحرية والأمن الشخصي، |