"protéger le peuple palestinien" - Traduction Français en Arabe

    • حماية الشعب الفلسطيني
        
    • بحماية الشعب الفلسطيني
        
    • لحماية الشعب الفلسطيني
        
    • وحماية الشعب الفلسطيني
        
    • الحماية للشعب الفلسطيني
        
    Le Gouvernement koweïtien a aujourd'hui condamné l'inqualifiable massacre qui a été commis hier, à la mosquée d'Abraham dans la ville d'Al-Khalil (Hébron), et qui a causé la mort de plusieurs dizaines de Palestiniens, et il a invité la communauté internationale et le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour protéger le peuple palestinien. UN أدانت دولة الكويت اليوم المذبحة البشعة التي راح ضحيتها العشرات من الفلسطينيين في الحرم اﻹبراهيــمي بمدينة الخليل أمـس ودعت المجتمع الـدولي ومجلس اﻷمن لممارسة دورهما نحو حماية الشعب الفلسطيني.
    Ce sentiment a été renforcé par la réalisation que ni les États voisins, ni l'ONU et ses États Membres les plus puissants ne voulaient, ou ne pouvaient, protéger le peuple palestinien et défendre ses droits. UN وقد ازدادت هذه المشاعر قوة مع الإدراك بأنه لا الدول المجاورة ولا الأمم المتحدة، ولا أقوى الدول الأعضاء فيها مستعدة أو قادرة على حماية الشعب الفلسطيني وصَون حقوقه.
    Ce sentiment a été renforcé par la réalisation que ni les États voisins, ni l'ONU et ses États Membres les plus puissants ne voulaient, ou ne pouvaient, protéger le peuple palestinien et défendre ses droits. UN وقد ازدادت هذه المشاعر قوة مع الإدراك بأنه لا الدول المجاورة ولا الأمم المتحدة، ولا أقوى الدول الأعضاء فيها مستعدة أو قادرة على حماية الشعب الفلسطيني وصَون حقوقه.
    Il convient de se mobiliser de façon rapide et efficace pour faire respecter le droit, notamment l'obligation légale de protéger le peuple palestinien occupé, y compris les prisonniers et les détenus, et pour préserver les chances d'instaurer la paix et la sécurité. UN وينبغي بذل جهود جادة في الوقت المناسب لصون الالتزامات القانونية القاضية بحماية الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير الاحتلال، بمن في ذلك السجناء والمحتجزون؛ ولضمان احترام القانون، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة؛ وإنقاذ فرص تحقيق السلام والأمن.
    Le Conseil de sécurité devrait envoyer des observateurs internationaux pour protéger le peuple palestinien. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يوفد مراقبين دوليين لحماية الشعب الفلسطيني.
    Elles exigent de mettre fin à l'occupation israélienne de la Palestine et de protéger le peuple palestinien. UN وهي تطالب بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وحماية الشعب الفلسطيني.
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités et protéger le peuple palestinien contre toutes les pratiques et politiques illégales liées à l'occupation israélienne. UN لذلك لا بد من أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته ويوفر الحماية للشعب الفلسطيني من ما يقوم به الاحتلال الإسرائيلي من ممارسات وسياسية غير قانونية.
    C'est pourquoi la communauté internationale, et au premier chef les États-Unis en tant que parrain du processus de paix, doivent protéger le peuple palestinien contre la machine militaire israélienne. UN وأضاف أن المجتمع الدولـي، تتقدمه الولايات المتحدة بوصفها راعي عملية السلام، يجب أن يضمن حماية الشعب الفلسطيني من الآلة العسكرية الإسرائيلية.
    Tant que l'occupation israélienne de la Palestine n'aurait pas cessé, la communauté internationale devait continuer d'assumer la responsabilité qui lui incombait de protéger le peuple palestinien. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Vu la situation tendue et très explosive qui régnait sur le terrain, le Comité estimait qu'il fallait s'attacher en particulier à mobiliser le plus grand nombre possible en faveur de mesures qui visent à protéger le peuple palestinien. UN ونظرا للتوتر وتقلّب الحالة الشديد على أرض الواقع، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحشد دعم واسع النطاق للتدابير الرامية إلى حماية الشعب الفلسطيني.
    Tant que l'occupation israélienne de la Palestine n'aurait pas cessé, la communauté internationale devait continuer d'assumer la responsabilité qui lui incombait de protéger le peuple palestinien. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Le Comité estime que dans le cadre de sa collaboration avec les organisations de la société civile, il convient qu'il insiste tout particulièrement sur la nécessité de mobiliser de vastes secteurs de l'opinion publique en faveur de mesures visant à protéger le peuple palestinien et à lui apporter des secours et différentes formes d'aide. UN وترى اللجنة أنه ينبغي التشديد بوجه خاص، في عملها مع منظمات المجتمع المدني، على تعبئة دعم واسع النطاق للتدابير الرامية إلى حماية الشعب الفلسطيني وتوفير الإغاثة وشتى أشكال المساعدة.
    À ce propos, l'orateur rappelle l'appel lancé par le Président de la Tunisie au sommet arabe au Caire en octobre 2000 en faveur du déploiement d'une force de désengagement et d'observateurs militaires chargés de protéger le peuple palestinien. UN وأشار في هذا الصدد إلى النداء الذي وجهه الرئيس التونسي في اجتماع القمة العربية المعقود في القاهرة في تشرين الأول/أكتوبر 2000 بنشر قوات لفض الاشتباك ومراقبين دوليين لضمان حماية الشعب الفلسطيني.
    Le peuple palestinien a le droit de créer un État indépendant à l'intérieur des frontières du 4 juin 1967 avec Jérusalem-Est pour capitale, et la communauté internationale a la responsabilité de protéger le peuple palestinien et la population du Golan syrien occupé contre l'agression et l'occupation. UN 67 - وأردف يقول إن من حق الشعب الفلسطيني أن يقيم دولة مستقلة داخل حدود 4 حزيران/يونيه 1967 عاصمتها القدس الشرقية، وأن المجتمع الدولي يضطلع بمسؤولية تتمثل في حماية الشعب الفلسطيني وسكان الجولان العربي السوري من العدوان والاحتلال.
    h) Les participants ont noté à cet égard que le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien s'était attaché en priorité à promouvoir l'adoption de mesures visant à protéger le peuple palestinien vivant sous l'occupation israélienne. UN )ح( " ولاحظ المشتركون في هذا الصدد أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف قد أعطت أولوية لتعزيز التدابير الرامية الى حماية الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الاسرائيلي.
    Nous espérons vivement que la délégation israélienne tirera les leçons de tout cela et changera sa façon de penser à l'égard de la coopération positive de la communauté internationale. Nous espérons également qu'Israël comprendra la volonté de la communauté internationale d'essayer de protéger le peuple palestinien contre la machine de guerre et les forces d'occupation d'Israël. UN والأمل معقود على أن يستخلص مندوبو إسرائيل العبر من ذلك لتغيير نظرتهم للواقع باتجاه التفاعل الإيجابي مع المجتمع الدولي وإرادة هذا المجتمع القاضية بحماية الشعب الفلسطيني من آلة الاحتلال والعدوان الإسرائيلية.
    Face à cette situation délicate, la Tunisie appelle le Conseil de sécurité à jouer un rôle efficace en vue de protéger le peuple palestinien désarmé, et réitère son appel pour que des observateurs internationaux puissent être déployés dans la région, comme l'a préconisé le Président de la République tunisienne, M. Ben Ali, lors du Sommet arabe qui s'est tenu au Caire en 1998. UN وفي هذا الوضع الدقيق، تدعو تونس مجلس الأمن إلى القيام بدور فعال كفيل بحماية الشعب الفلسطيني الأعزل. وتجدد في هذا الصدد دعوتها إلى توفير الحماية للشعب الفلسطيني بإرسال مراقبين دوليين، كما دعا إلى ذلك سيادة الرئيس زين العابدين بن علي خلال القمة العربية التي انعقدت بالقاهرة سنة 1998.
    L'Organisation des Nations Unies a l'obligation juridique et morale de protéger le peuple palestinien dans les territoires arabes occupés et de faire appliquer les résolutions qu'elle a adoptées. UN إن اﻷمم المتحدة أمام التزام قانوني وأخلاقي لحماية الشعب الفلسطيني في اﻷراضي العربية المحتلة، والعمل على احترام قراراتها.
    Le Maroc engage la communauté internationale à endosser ses responsabilités et à intervenir immédiatement afin de mettre un terme à l'agression d'Israël et de protéger le peuple palestinien. UN وذكر أن المغرب يدعو المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته والتدخل فورا لإنهاء العدوان الإسرائيلي وحماية الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus