"protéger les citoyens" - Traduction Français en Arabe

    • حماية المواطنين
        
    • حماية مواطنيها
        
    • وحماية المواطنين
        
    • بحماية المواطنين
        
    • لحماية المواطنين
        
    • حماية مواطني
        
    • الحماية للمواطنين
        
    • لحماية مواطنيها
        
    Les préposés à ces contrôles sont chargés de protéger les citoyens, ainsi que leurs biens, pas de les voler ni de les arrêter. UN إذ أن واجب مسؤولي نقاط التفتيش هو حماية المواطنين وممتلكاتهم وليس سلبهم أو احتجازهم.
    Il arrive que les responsables de la sécurité non seulement s'abstiennent de protéger les citoyens, mais encore transforment en marginaux, en délinquants ou en exclus ceux-là mêmes qu'ils sont censés protéger. UN وفي بعض الأحيان، لا يخفق القائمون على توفير الأمن في حماية المواطنين فحسب، وإنما يُعرف عنهم أيضا أنهم يهمّشون السكان ذاتهم الذين يطلب منهم حمايتهم ويقومون بإيذائهم وإقصائهم.
    Par ailleurs, rien n'est prévu dans la Constitution pour protéger les citoyens d'une discrimination fondée sur le tut marital mais il en est question dans certaines politiques suivies par tel ou tel ministère. UN وعلاوة على هذا، فإنه لا توجد أحكام دستورية تتولى حماية المواطنين من التمييز استنادا إلى حالتهم الزوجية؛ وإن كان هذا مشمولا في نطاق بعض السياسات المتبعة لدى إدارات حكومية بعينها.
    L'État a donc non seulement le droit mais aussi le devoir de protéger les citoyens contre ce danger. UN وعليه، فإن ليس للحكومات الحق في حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية فحسب بل إن من واجبها حمايتهم.
    Son seul objectif est de sauver des vies et de protéger les citoyens israéliens du terrorisme. UN فالهدف الوحيد منه أن يكون إجراء لإنقاذ الأرواح وحماية المواطنين الإسرائيليين من الإرهاب.
    L'Etat a une obligation générale de protéger les citoyens et de les avertir des dangers qui les menacent. UN فالدولة يقع عليها واجب عام يقضي بحماية المواطنين وتحذيرهم من اﻷخطار التي تهددهم.
    De tels actes montrent la nécessité de déployer des forces internationales dans la région pour protéger les citoyens palestiniens. UN إن هذه اﻷعمال تؤكد مدى الحاجة الى وجود قوات دولية لحماية المواطنين الفلسطينيين.
    Tout d'abord, c'est au gouvernement d'un État qu'il incombe au premier chef de protéger les citoyens du pays concerné. UN أولا، تتحمل حكومة الدولة المعنية المسؤولية الرئيسية عن حماية مواطني بلدها.
    Elle sert à justifier le contrôle exercé sur l'Abkhazie sous le prétexte de protéger les citoyens russes des Géorgiens < < barbares > > . UN إنما الهدف من ذلك هو تبرير ممارسة سيطرة فعلية على أبخازيا بحجة حماية المواطنين الروسيين من `همجية ' الجورجيين.
    Nous prions pour que les autorités chargées de protéger les citoyens éthiopiens et les résidents d'origines diverses ne succombent pas à un nouvel accès de folie. UN وإننا ندعو إلى الله لكي لا تصدر أعمال جنونية أخرى من المسؤولين عن حماية المواطنين اﻹثيوبيين والمقيمين أيا كان أصلهم.
    Néanmoins, pour protéger les citoyens, il a été créé différents comités investis de fonctions de surveillance et d’arbitrage. UN ومع ذلك أنشئت لجان مختلفة من أجل حماية المواطنين اﻷفراد من احتمالات المخالفة، ومُنحت صلاحيتي المراقبة والتحكيم.
    L'État s'attache à protéger les citoyens en limitant au minimum le recours à la force. UN وتحرص الحكومة على حماية المواطنين وتقليل اللجوء إلى القوة إلى أدني حد.
    L'État a la responsabilité d'éliminer la haine et l'intolérance et de protéger les citoyens de la discrimination. UN وإن الدولة تتحمل المسؤولية عن إزالة الكراهية والتعصب وعن حماية المواطنين من التمييز.
    Au contraire, elle doit être conçue comme une responsabilité non seulement de protéger les citoyens, mais aussi de promouvoir leur bien-être. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تفهم على أنها مسؤولية ليس فقط عن حماية المواطنين ولكن عن النهوض برفاهتهم أيضا.
    Le devoir de protéger les citoyens incombe avant tout aux États. UN فواجب حماية المواطنين يقع بالدرجة الأولى على عاتق الدول فرادى.
    On s'assoit et on attend que ça recommence, sachant que c'est inévitable et espérant qu'on pourra protéger les citoyens quand ça arrivera. Open Subtitles نحن الجلوس والانتظار لحذاء آخر لإسقاط، معرفة كيف لا مفر منه فمن وأمل أن نتمكن من حماية المواطنين عندما تفعل ذلك.
    Mon boulot est de protéger les citoyens Américains; pas de les servir. Open Subtitles مهمتي هي حماية المواطنين الأمريكيين و ليس خدمتهم,
    C'est osé, vu qu'on est là pour protéger les citoyens américains. Open Subtitles الا تري أن هذا الكلام يخالف الحقيقة وبخاصة أننا نعتبر أن مهمتنا هنا هي حماية المواطنين الأمريكيين؟
    Dans ce contexte, l’Union européenne condamne une nouvelle fois catégoriquement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et continue de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement algérien pour consolider la démocratie et protéger les citoyens algériens contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، يكرر الاتحاد اﻷوروبي استنكاره القاطع لﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ويظل على تأييده لجهود الحكومة الجزائرية الرامية إلى توطيد الديمقراطية وإلى حماية مواطنيها من اﻹرهاب.
    L'engrenage de la violence, qui a accompagné l'élection présidentielle controversée, a exacerbé l'insécurité et aussi la désillusion quant à la capacité du Gouvernement à protéger les citoyens. UN وأدى تصاعد أعمال العنف التى أحاطت بالانتخابات الرئاسية المثيرة للجدل إلى تفاقم انعدام الأمن وخيبة الأمل في قدرة الحكومة على حماية مواطنيها.
    Cet aveu contredit les précédentes déclarations de la Russie, qui prétendait que son agression militaire de 2008 faisait suite à une attaque surprise de la Géorgie et que son invasion avait pour but d'empêcher un génocide et de protéger les citoyens russes. UN ويتناقض هذا الاعتراف مع تأكيدات روسيا في وقت سابق بأن الهجوم العسكري الذي شنته في عام 2008 جاء رداً على هجوم مباغت من جورجيا وأن غزوها كان الغرض منه منع وقوع إبادة جماعية وحماية المواطنين الروس.
    Au titre de l'article 6 du Pacte, les États sont tenus de protéger les citoyens et autres personnes relevant de leur juridiction contre les actes de terrorisme. UN وبموجب المادة 6 من العهد، تلتزم الدول التزاماً إيجابياً بحماية المواطنين وغيرهم ضمن ولايتها ضد الأعمال الإرهابية.
    À cet égard, il convient de renforcer les lois relatives à la protection des consommateurs pour protéger les citoyens contre les monopoles. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي تعزيز قوانين حماية المستهلك لحماية المواطنين من الاحتكارات.
    Si, de fait, la seule raison de l'existence du mur est de protéger les citoyens israéliens, on peut se demander pourquoi Israël continue d'installer des colons en Cisjordanie, la zone même d'où proviendraient selon lui les risques. UN ولو كان الغرض الوحيد من بناء الجدار هو حماية مواطني إسرائيل فِلمَ واصلت إسرائيل نقل المواطنين الإسرائيليين إلى الضفة الغربية وهي المنطقة عينها التي وصفتها بأنها مصدر الخطر.
    93. Pour mieux protéger les citoyens et pallier la vulnérabilité et l'impuissance des victimes, le Bureau du HCDH en Colombie encourage l'État à procéder aux classifications et aux enquêtes qui s'imposent concernant les actes de torture et à réprimer ceux-ci suffisamment sévèrement. UN 93- وتوخياً لتوفير المزيد من الحماية للمواطنين وتجنب تعرض الضحايا للخطر، يحث مكتب المفوضية السامية في كولومبيا الدولة على تصنيف أعمال التعذيب والتحقيق فيها والمعاقبة عليها كما ينبغي.
    Il est certain qu'il faut impérativement donner aux gouvernements hôtes et aux institutions les moyens de protéger les citoyens pour créer un environnement protecteur, et que c'est là une priorité pour les opérations de maintien de la paix. UN ومن الواضح أن بناء قدرات الحكومات والمؤسسات المضيفة لحماية مواطنيها أمر أساسي لتهيئة بيئة حماية ويشكل أولوية لعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus