"protéger les civils dans" - Traduction Français en Arabe

    • حماية المدنيين في
        
    • لحماية المدنيين في
        
    • وحماية المدنيين في
        
    Le Gouvernement soudanais avait le devoir de s'acquitter de sa responsabilité de protéger les civils dans ces zones; UN وكان من واجب حكومة السودان أن تتحمل مسؤولياتها عن حماية المدنيين في هاتين المنطقتين؛
    Une mission a admis des manquements au devoir de protéger les civils dans ce type de situation. UN وأقرت إحدى البعثات بإخفاق قسم حماية المدنيين في أداء مهامه في مثل هذه الحالات.
    Le personnel du maintien de la paix a besoin de soutien et de ressources pour relever le défi consistant à protéger les civils dans des environnements instables. UN ويلزم دعم أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالموارد اللازمة لمواجهة التحدي المتمثل في حماية المدنيين في ظل بيئات غير آمنة.
    Cet acte démontre l'incapacité des forces gouvernementales de protéger les civils dans la province en question, où les combattants des FNL opèrent toujours. UN ويبين هذا الحادث عجز القوات الحكومية عن حماية المدنيين في أرياف بوجمبورا حيث لا يزال مقاتلو قوات التحرير الوطنية ناشطين.
    Ce mécanisme est capital si l'on veut s'assurer de l'application de mesures concrètes adéquates pour protéger les civils dans des zones à risques. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لكفالة اتخاذ التدابير العملية المناسبة لحماية المدنيين في المناطق المتأثرة.
    :: 5 475 heures de vol pour appuyer les opérations terrestres et le déploiement rapide de militaires visant à prévenir la violence et à protéger les civils dans les zones difficiles d'accès UN :: 475 5 ساعة طيران لدعم العمليات البرية، والنشر السريع للقوات من أجل ردع أعمال العنف وحماية المدنيين في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    Les véhicules aériens sans pilote, par exemple, assurent la surveillance, limitant ainsi les risques pour les soldats de la paix sur le terrain et renforçant leur capacité à protéger les civils dans les zones de conflit. UN فالطائرات بدون طيار، على سبيل المثال، توفر المراقبة، ومن ثم تحد من المخاطر التي يواجهها حفظة السلام على أرض الواقع وتعزز قدرتهم على حماية المدنيين في مناطق النزاع.
    À cet égard, les Philippines appuient fermement les efforts visant à renforcer et à consolider le cadre de politique générale en vue de protéger les civils dans les conflits armés. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الفلبين بقوة المجهودات الرامية إلى تقوية وتعزيز إطار السياسة التي تتبع من أجل حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Selon les conventions de Genève, les groupes armés ont également la responsabilité directe de protéger les civils dans les situations de conflit armé. UN ووفقا لما تنص عليه اتفاقيات جنيف فإن المجموعات المسلحة تتحمل أيضا مسؤولية مباشرة عن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    protéger les civils dans les situations de conflit UN حماية المدنيين في حالات الصراع
    - Aider à protéger les civils dans les zones de déploiement de ses unités; UN - المساعدة فـي حماية المدنيين في مناطق انتشار وحداتها؛
    - Aider à protéger les civils dans les zones de déploiement de ses unités; UN - المساعدة فـي حماية المدنيين في مناطق انتشار وحداتها؛
    - Aider à protéger les civils dans les zones de déploiement de leurs unités; UN - المساعدة فـي حماية المدنيين في مناطق انتشار وحداتها؛
    - Aider à protéger les civils dans les zones de déploiement de leurs unités; UN - المساعدة فـي حماية المدنيين في مناطق انتشار وحداتها؛
    5. Invite la communauté internationale à appuyer les efforts déployés à l'échelon régional en vue de protéger les civils dans les conflits armés; UN 5- يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود الإقليمية الرامية إلى حماية المدنيين في الصراعات المسلحة؛
    Il a fait observer que malgré des signes de progrès en matière d'efforts déployés pour mieux protéger les civils dans les conflits armés, le nombre de civils innocents qui continuaient d'être tués et qui vivaient en permanence avec la menace de la violence était inadmissible. UN وأشار إلى أن ثمة علامات على التقدم في الجهود المبذولة لتحسين حماية المدنيين في الصراعات، وإن كان قد شدد على أن أعداد المدنيين الأبرياء الذين يلقون حتفهم، والذين يعيشون في ظل التهديد المستمر للعنف، هي أعداد لا يمكن قبولها.
    La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, a clairement des responsabilités à cet égard, y compris celle de protéger les civils dans les situations de conflit armé, notamment dans les situations d'occupation étrangère. UN إن على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤوليات صريحة في هذا الصدد، ومنها مسؤولية حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي.
    5. Invite la communauté internationale à appuyer les efforts déployés à l'échelon régional en vue de protéger les civils dans les conflits armés; UN 5- يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود الإقليمية الرامية إلى حماية المدنيين في الصراعات المسلحة؛
    La Force intérimaire des Nations Unies pour Abyei (FISNUA), mandatée pour protéger les civils dans cette zone frontalière est aussi en cours de déploiement. UN ويجري الآن أيضا نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي التي أنيطت بها ولاية حماية المدنيين في تلك المنطقة الحدودية.
    Nous devons investir bien davantage dans la prévention des conflits et agir davantage pour protéger les civils dans les conflits armés. UN يجب أن نستثمر مقدارا أكبر بكثير في منع الصراعات. ينبغي أن نفعل المزيد لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Ce sont là des aspects importants de l'action globale menée par le Département pour protéger les civils dans le contexte des opérations de maintien de la paix et il importe de poursuivre dans cette voie de manière cohérente. UN وهذه عناصر هامة في الجهود التي تبذلها الإدارة عموماً لحماية المدنيين في سياق عمليات حفظ السلام، ويجب المضي بها بطريقة متسقة.
    OXFAM a mis son expérience des activités de plaidoyer au service de différentes causes, par exemple amener les donateurs à financer davantage l'action humanitaire de l'ONU et protéger les civils dans les conflits armés. UN وساهمت أكسفام بتجربتها في مجال الدعوة بشأن قضايا من قبيل زيادة تمويل الجهات المانحة لعمل الأمم المتحدة في المجال الإنساني وحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus