L'un de ces domaines entend protéger les connaissances, innovations et pratiques traditionnelles. | UN | ومن مجالات التركيز حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Ils ont par ailleurs souligné l'importance de protéger les connaissances associées à la diversité biologique et autres possibilités intellectuelles autochtones aux fins du progrès de la région. | UN | كما شددوا على أهمية حماية المعارف ذات الصلة ومظاهر فكرية محلية أخرى للنهوض بالمنطقة. |
Quelques progrès ont été enregistrés ces dernières années dans l'élaboration de nouveaux instruments innovants visant à protéger les connaissances et les expressions culturelles traditionnelles des peuples autochtones. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أحرز بعض التقدم نحو وضع صكوك جديدة ورائدة من أجل حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وتعبيراتها الثقافية التقليدية. |
La Convention encourage les parties à formuler les dispositions législatives nécessaires au niveau national pour protéger les connaissances traditionnelles. | UN | وتشجع الاتفاقية الأطراف على تنفيذ تشريعات وطنية لحماية المعارف التقليدية. |
:: Mettre en place des cadres juridiques et mettre en œuvre des stratégies appropriées en ce qui concerne la propriété intellectuelle pour protéger les connaissances traditionnelles et la technologie autochtone; | UN | إقرار أطر قانونية ووضع استراتيجيات مناسبة في مجال الملكية الفكرية لحماية المعارف التقليدية وتكنولوجيا الشعوب الأصلية؛ |
L'un des mandats confiés à la CNUCED est de rechercher des moyens de protéger les connaissances traditionnelles, les innovations et pratiques des communautés locales. | UN | إحدى ولايات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية هي البحث عن السبل الكفيلة بحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
37. L'observateur du Panama a cité un exemple récent d'application pratique du principe dans le domaine des savoirs traditionnels: le Gouvernement panaméen avait créé un répertoire national afin de protéger les connaissances autochtones. | UN | 37- وضرب المراقب عن بنما مثالاً حديثاً على التطبيق العملي لمبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة في مجال المعارف التقليدية، وهو الإجراء الذي اتخذته الحكومة بوضع سجل وطني لحماية معارف الشعوب الأصلية. |
protéger les connaissances des populations autochtones, des fermiers et des communautés locales. | UN | حماية معارف السكان اﻷصليين والمزارعين والمجتمعات المحلية. |
Objectif 9.1: < < protéger les connaissances, innovations et pratiques traditionnelles > > et | UN | :: الغاية 9-1: حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية؛ |
77. protéger les connaissances traditionnelles des communautés autochtones et minoritaires et empêcher les sociétés commerciales de s'approprier la propriété intellectuelle de ces communautés; | UN | 77- حماية المعارف التقليدية لمجتمعات السكان الأصليين والأقليات، ومنع الشركات من مصادرة الملكية الفكرية لتلك المجتمعات؛ |
a) protéger les connaissances, innovations et pratiques traditionnelles (objectif 9.1); | UN | (أ) حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية (الهدف 9-1)؛ |
Toutefois, le désir de protéger les connaissances traditionnelles va de pair avec le désir de la reconnaissance de l'appartenance et du contrôle, qui constitue pour les peuples et les communautés autochtones une possibilité d'utiliser une ressource précieuse. | UN | إلا أن الرغبة في حماية المعارف التقليدية تشمل أيضاً الرغبة في الاعتراف بالملكية وإقرار التحكم فيها، مما يهيئ الفرصة للشعوب والمجتمعات الأصلية لاستخدام مورد له قيمته. |
38. La diversité régionale révélée par les débats appelle une approche régionale de l'étude des moyens à envisager pour protéger les connaissances traditionnelles et assurer la commercialisation des produits à base de connaissances traditionnelles. | UN | 38- والتنوع الإقليمي الذي تجلى في النقاش يتطلب اتباع نهج إقليمي في استطلاع إمكانيات حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية وتسويق المنتجات القائمة عليها. |
18. Le souci de protéger les connaissances ne devrait pas empêcher ces dernières d'être entièrement accessibles, surtout si elles peuvent déboucher sur la mise au point de modalités préférables et plus appropriées de lutte contre la désertification. | UN | 18- ولا ينبغي أن تحول عملية السعي إلى حماية المعارف كلياً دون الوصول إليها، خاصة إذا كان من الممكن أن تؤدي هذه المعارف إلى استحداث طرق أفضل وأنسب للتصدي للتصحر. |
Le mandat du Groupe intergouvernemental comprend un élément relatif aux moyens de mieux protéger les connaissances traditionnelles concernant les forêts et de partager équitablement les avantages qui en découlent, de préférence sur une base juridique, qui régisse notamment l'accès à ces connaissances et leur utilisation. | UN | وتشمل ولاية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات العنصر المتعلق بكيفية تحسين حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وزيادة العدالة في تقاسم الفوائد، مع تفضيل الاستناد في ذلك إلى أسس قانونية كأن تكون هناك أسس قانونية تنظم الوصول إلى المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وباستغلالها. |
Toutefois, la plupart des pays d'Afrique centrale ont peu fait sur les plans politique et juridique pour protéger les connaissances forestières traditionnelles et le droit de la propriété intellectuelle des peuples autochtones. | UN | بيد أن التدابير العملية القانونية والمتعلقة بالسياسات الرامية إلى حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وحقوق الشعوب الأصلية في الملكية الفكرية ما زالت محدودة النطاق في أنحاء كبيرة من منطقة وسط أفريقيا. |
26. Des systèmes nationaux sui generis ne seraient pas en eux-mêmes suffisants pour protéger les connaissances traditionnelles. | UN | 26- غير أن النظم الوطنية الفريدة من نوعها لن تكون كافية بمفردها لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Il peut aussi offrir des mécanismes de substitution tels que des accords de licence obligatoires et des systèmes novateurs particuliers pour protéger les connaissances traditionnelles. | UN | كما أنه يمكن أن يوفر آليات بديلة من قبيل أنظمة الترخيص اﻹلزامي وأنظمة الابتكار التي لا يمكن الخروج عنها لحماية المعارف التقليدية. |
L'étude comprendrait une analyse du droit coutumier autochtone en tant que régime particulier susceptible de protéger les connaissances traditionnelles autochtones. | UN | وستتضمن الدراسة تحليلا للقوانين العرفية السارية في أوساط الشعوب الأصلية بوصفها نظاما محتملا له طبيعة خاصة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Le 25 octobre 2002, l'APN a participé aux réunions préparatoires de la Table ronde des peuples autochtones concernant les mesures à adopter pour protéger les connaissances traditionnelles autochtones. | UN | :: شاركت الجمعية في الاجتماعات التحضيرية للموائد المستديرة للشعوب الأصلية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Nombre de représentants autochtones ont participé à l'atelier et ont contribué à la formulation des recommandations aux fins de l'application de l'article 8 j) tendant à protéger les connaissances, innovations et pratiques autochtones. | UN | وشارك العديد من ممثلي السكان الأصليين في حلقة العمل، وأسهموا في صياغة التوصيات الصادرة من أجل تنفيذ المادة 8 (ي) لحماية معارف السكان الأصليين وابتكاراتهم وممارساتهم. |
Des efforts sont en cours pour protéger les connaissances et le patrimoine immatériel autochtones et promouvoir les expressions culturelles des peuples autochtones qui, par nature, sont intergénérationnelles et préservées collectivement. | UN | وتُبذَل حاليّا جهود لضمان حماية معارف الشعوب الأصلية وتراثها غير المادي، ولتشجيع أشكال تعبيرها الثقافية المحفوظَة بشكل جماعي والمتناقَلة عبر الأجيال. |