"protéger les consommateurs" - Traduction Français en Arabe

    • حماية المستهلكين
        
    • حماية المستهلك
        
    • لحماية المستهلكين
        
    • وحماية المستهلكين
        
    • لحماية المستهلك
        
    • تحمي المستهلكين
        
    • وتحمي المستهلكين
        
    protéger les consommateurs contre les fraudes en matière de denrées alimentaires. UN :: حماية المستهلكين من الخداع فيما يتصل بالمواد الغذائية.
    Les experts se sont demandé, dans ce contexte, de quelle façon protéger les consommateurs dans une économie mondialisée. UN وأثيرت في هذا السياق مسألة كيفية حماية المستهلكين في ظل اقتصاد عالمي.
    protéger les consommateurs contre les risques sanitaires liés aux denrées alimentaires; UN :: حماية المستهلكين ضد الأخطار الصحية المنقولة عن طريق المواد الغذائية؛
    Les pratiques de marché et les mesures visant à protéger les consommateurs sont analogues pour les biens d'expérience et les biens de confiance. UN ولا تختلف الممارسات التجارية وإجراءات حماية المستهلك بين سلع التجربة وسلع الثقة.
    Notant l'importance économique de la protection des consommateurs, l'intervenant a estimé que protéger les consommateurs revenait à protéger la demande. UN وإذ نوَّه بالأهمية الاقتصادية لحماية المستهلك، قال إن حماية المستهلك تعني الحماية في جانب الطلب.
    Dans chaque pays, ce niveau devrait être calculé de façon à protéger les consommateurs locaux; UN ويجب أن تتساوى بها مستويات المخلفات على الصعيد الوطني لحماية المستهلكين المحليين؛
    Une réglementation est nécessaire pour assurer la sécurité et le bon fonctionnement, promouvoir la transparence et la concurrence, et protéger les consommateurs. UN وهناك حاجة إلى التنظيمات للحفاظ على السلامة والاستقرار، وتشجيع الشفافية والمنافسة، وحماية المستهلكين.
    " * La présente Loi ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger les consommateurs. " UN " * هذا القانون لا يعلو على أية قاعدة قانونية يقصد منها حماية المستهلكين. "
    * La présente Loi ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger les consommateurs. UN * هذا القانون لا يعلو على أية قاعدة قانونية يقصد منها حماية المستهلكين.
    Après un débat, le Groupe de travail a réaffirmé la décision adoptée à cette session, à savoir de n’affecter aucune loi visant à protéger les consommateurs. UN وبعد المناقشة ، أعاد الفريق العامل تأكيد القرار الذي اتخذ في تلك الدورة بعدم ازاحة أي قانون يهدف الى حماية المستهلكين .
    Diverses formes d'activités de surveillance de l'Internet peuvent être conçues pour protéger les consommateurs, en général, et les enfants, en particulier, mais nous ne devrions pas nous préoccuper de façon excessive des risques associés aux nouvelles technologies grâce auxquelles les marginaux, les sans—grade, peuvent se faire entendre. UN ويمكن استحداث أشكال شتى لمراقبة الإنترنت ترمي إلى حماية المستهلكين والأطفال. ولكن ينبغي ألا نشغل أنفسنا على نحو مفرط بالجانب المظلم من التكنولوجيات الجديدة لأن هذه التكنولوجيات تمنح القوة والنفوذ لمن ليست لديهم امتيازات وتعطي القوة لمن لا قوة لهم.
    Une attention particulière a été accordée à la situation des pauvres et aux moyens de protéger les consommateurs en général contre les risques que comporte l'application de politiques d'ouverture des marchés en l'absence d'une réglementation appropriée et de mesures propres à la faire respecter, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وأولي اهتمام خاص للفقراء وسبل ووسائل حماية المستهلكين عموماً من تقلبات تطبيق سياسات السوق المفتوحة في غياب قواعد مناسبة وإنفاذ سليم، لا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Les systèmes d'échange électronique d'informations récemment mis en place pour les cas de fraudes et d'escroqueries transfrontières pourraient en particulier s'avérer très efficaces afin de protéger les consommateurs. UN ويمكن بالخصوص للنظم المنشأة حديثاً لتبادل المعلومات الإلكترونية بشأن حالات التدليس والخداع العابرة للحدود أن تكون فعالة جداً في حماية المستهلكين.
    Les politiques et réformes entreprises au niveau institutionnel doivent contribuer à protéger les consommateurs dans l'accès aux services environnementaux de base, notamment à l'eau. UN وينبغي للسياسات والإصلاحات على المستوى المؤسسي أن تدعم حماية المستهلكين فيما يتعلق بتوفير الخدمات البيئية الأساسية، بما في ذلك إمدادات المياه.
    De nombreux secteurs de services étaient très réglementés afin de protéger les consommateurs et l'environnement; dans le secteur des services financiers, la réglementation visait à garantir la stabilité financière du pays. UN ويخضع العديد من قطاعات الخدمات لتنظيم شديد بغية حماية المستهلكين والبيئة؛ وفي قطاع الخدمات المالية، يهدف هذا التنظيم إلى تأمين الاستقرار المالي في البلد.
    En conséquence, le Codex Alimentarius est devenu la base de l'effort international d'harmonisation visant à protéger les consommateurs contre les risques environnementaux tout en facilitant les échanges internationaux de produits alimentaires. UN وبالتالي، أصبح دستور اﻷغذية أساسا للتنسيق الدولي الذي سيساعد على تعزيز حماية المستهلك من اﻷخطار البيئية مع تيسير التجارة الدولية في اﻷغذية.
    Par exemple, depuis le début des années 90, les pays développés ont renforcé la réglementation des technologies de l'information et des télécommunications afin de protéger les consommateurs et d'améliorer la sécurité. UN فعلى سبيل المثال، قامت البلدان المتقدمة، منذ أوائل التسعينات، بتشديد الأنظمة المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل حماية المستهلك ولأغراض أمنية.
    31. En résumé, les interventions pour protéger les consommateurs sur les marchés où les coûts de recherche sont élevés cherchent à réduire ces coûts. UN 31- وإيجازاً ترمي عمليات التدخل على صعيد حماية المستهلك في الأسواق التي تنطوي على تكاليف بحث إلى خفض هذه التكاليف.
    La mesure de réglementation a été prise pour protéger la santé des personnes et l'environnement, et cela afin de protéger les consommateurs contre les effets neurologiques potentiels d'une exposition extrême à l'amitraz. UN وقد اتخذ لحماية المستهلكين من الآثار العصبية المحتملة للتعرض الشديد للأميتراز.
    La mesure de réglementation finale a été prise afin de protéger les consommateurs contre les effets neurologiques potentiels d'une exposition extrême à l'amitraz. UN وقد اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي لحماية المستهلكين من الآثار للعصبية المحتملة للتعرض الحاد للأميتراز.
    28. Il est indispensable de réglementer pour garantir le bon fonctionnement du marché de la distribution, pour établir des règles du jeu équitables et pour protéger les consommateurs. UN 28- اللوائح التنظيمية ضرورية لضمان سير أسواق التوزيع سيراً حسناً وتحقيق تكافؤ الفرص وحماية المستهلكين.
    La Conférence a institué une loi type pour les pays d'Afrique qui vise à protéger les consommateurs africains et devrait aider les gouvernements de la région à élaborer les politiques, les lois et les mécanismes d'application voulus. UN وعرض المؤتمر القانون النموذجي ﻷفريقيا الذي صُمم لحماية المستهلك اﻷفريقي وليكون بمثابة دليل للحكومات اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى وضع سياسات وقوانين وآليات إنفاذ ملائمة في هذا المجال.
    Ils ont reconnu que les cadres nationaux devraient protéger les consommateurs et promouvoir des modes de consommation durable sans imposer des contraintes trop lourdes aux entreprises, afin de permettre la mise en place et l'expansion de marchés efficaces. UN واعترف الاجتماع بأن النظم الوطنية لحماية المستهلكين يجب أن تحمي المستهلكين وأن تعزز أنماط الاستهلاك المستدامة مع عدم فرض قيود لا داعي لها على الأعمال التجارية، وذلك من أجل تنمية الأسواق وتحقيق نموها بشكل فعال.
    éduquer ses États membres et les encourager à élaborer des politiques et des législations nationales antitrust qui permettraient de donner aux petites et moyennes entreprises (PME) les moyens de se prendre en charge et de protéger les consommateurs contre la puissance commerciale des sociétés transnationales; UN :: أن يثقف ويشجع الدول الأعضاء على وضع سياسات وقوانين وطنية لمكافحة التروستات تمكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحمي المستهلكين من القوة السوقية المفرطة للشركات عبر الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus