"protéger les droits des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • حماية حقوق الأقليات
        
    • وحماية حقوق الأقليات
        
    • بحماية حقوق الأقليات
        
    • لحماية حقوق الأقليات
        
    • تحمي حقوق الأقليات
        
    • لضمان حقوق الأقليات
        
    Il a noté avec satisfaction les efforts entrepris pour protéger les droits des minorités. UN وأحاط السودان علماً مع التقدير بجهود مصر في حماية حقوق الأقليات.
    Elle a pris note des efforts faits par le pays pour protéger les droits des minorités et des migrants. UN ولاحظت الجهود التي بذلتها النمسا من أجل حماية حقوق الأقليات والمهاجرين.
    Les autres recommandations portent sur la nécessité de protéger les droits des minorités et des populations autochtones dans le cadre des activités de développement. UN وثمة توصيات أخرى تتعلق بالحاجة إلى حماية حقوق الأقليات والسكان الأصليين في إطار الأنشطة الإنمائية.
    Il comprenait un chapitre distinct sur les mesures visant à prévenir la discrimination et à la combattre et à protéger les droits des minorités nationales. UN وهي تشمل فصلاً مستقلاً بشأن التدابير الرامية إلى منع التمييز ومكافحته وحماية حقوق الأقليات القومية.
    Il s'est félicité des mesures prises par la Mongolie pour protéger les droits des minorités et créer des centres d'aide judiciaire. UN ورحب المغرب بإجراءات منغوليا المتعلقة بحماية حقوق الأقليات وإنشاء مراكز للمساعدة القانونية.
    La question avait été posée de savoir quelles mesures le Suriname prenait pour protéger les droits des minorités sexuelles et promouvoir leur émancipation. UN وكان السؤال المطروح هو معرفة التدابير التي اتخذتها سورينام لحماية حقوق الأقليات الجنسية وتعزيز تحررها.
    La Serbie avait fait des progrès considérables pour ce qui était de mieux protéger les droits des minorités grâce à l'adoption de la loi sur les conseils nationaux des minorités nationales. UN وأشارت إلى أن صربيا حققت نتائج ملموسة في تحسين حماية حقوق الأقليات من خلال اعتماد قانون المجلس الوطني للأقليات القومية.
    De manière générale, les institutions nationales devaient contribuer à protéger les droits des minorités et des migrants, fournir une assistance juridique aux victimes de la discrimination raciale et surveiller la façon dont les gouvernements appliquaient la législation interdisant la discrimination. UN وينبغي أن تعمل المؤسسات الوطنية بصورة عامة من أجل حماية حقوق الأقليات والمهاجرين، وينبغي أن توفر المساعدة القانونية لضحايا التمييز العنصري وأن ترصد تنفيذ الحكومات لتشريعات مكافحة العنصرية.
    Il ne pouvait donc faire sienne les remarques d'autres observateurs qui semblaient signifier que l'obligation d'un État de protéger les droits des minorités comportait une obligation de renforcer leur autonomie. UN وقال إنه، لهذا السبب، لا يؤيد التعليقات التي أبداها مراقبون آخرون والتي انطوت فيما يبدو على القول بأن واجب الدولة في حماية حقوق الأقليات يشمل التزاما بزيادة حقها في الحكم الذاتي.
    Il est chargé de protéger les droits des minorités nationales, d'encourager les relations entre les communautés et de favoriser l'efficacité de l'action de l'État dans l'éducation spécialisée ainsi que dans les domaines culturel, juridique et autres. UN ويضمن المجلس حماية حقوق الأقليات القومية، ويحفز علاقاتهم المجتمعية، ويعزز من فعالية الرعاية التي تقدمها الدولة إلى التعليم الخاص والقضايا الثقافية والقانونية والقضايا الأخرى.
    Ils ont pris note de l'intention de la Nouvelle-Zélande d'envisager d'adhérer à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme et de sa détermination à protéger les droits des minorités et des autochtones. UN وأشارت إلى عزم نيوزيلندا النظر في الانضمام إلى صكوك إضافية من صكوك حقوق الإنسان، وإلى تصميمها على حماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية.
    Il a fait cas des mesures qu'avait prises l'Albanie pour protéger les droits des minorités et des mesures intéressantes et innovatrices qu'elle avait prises pour protéger les droits de l'enfant. UN وأعرب المغرب عن تقديره للخطوات التي اتخذتها ألبانيا من أجل حماية حقوق الأقليات وللتدابير المهمة والابتكارية المتخذة من أجل حماية حقوق الأطفال.
    37. Revenant sur les points 14 et 15 de la liste, M. Yalden a pris note des propos de la délégation vietnamienne qui a indiqué que la politique économique du Gouvernement visait à protéger les droits des minorités. UN 37- وعاد السيد يالدين إلى تناول البندين 14 و15 من القائمة، فقال إنه أحاط علماً بما أدلى به الوفد الفييتنامي عن السياسة الاقتصادية للحكومة التي ترمي إلى حماية حقوق الأقليات.
    Soucieux de protéger les droits des minorités et de promouvoir l'intégration sociale par la compréhension et le respect mutuel, le Ministère des langues nationales organisait des programmes multiculturels et des festivals religieux auxquels tous les groupes ethniques participaient. UN ومن أجل حماية حقوق الأقليات والنهوض بالإدماج الاجتماعي عن طريق التفهم والاحترام المتبادل، نظّمت وزارة اللغات الوطنية برامج متعددة الثقافات ومهرجانات دينية بمشاركة كافة المجموعات الإثنية.
    Elles visent à renforcer les capacités de sensibilisation et à aider les boursiers à gagner en efficacité dans le cadre de leurs activités, à l'échelle nationale et au sein de leurs communautés, dans leur région d'origine, afin de mieux protéger les droits des minorités. UN ويرمي البرنامج إلى تعزيز مهارات الدعوة ومساعدة المشاركين على تحسين عملهم على المستوى الوطني وفي مجتمعاتهم عند عودتهم إلى بلدانهم، من أجل تعزيز حماية حقوق الأقليات.
    Enfin, la loi sur les droits et les libertés des minorités stipule que les tribunaux doivent veiller à protéger les droits des minorités (art. 37). UN وتكفل المحكمة، بموجب قانون حقوق وحريات الأقليات، من جملة أمور، حماية حقوق الأقليات (المادة 37).
    Deuxièmement, nous devons défendre le pluralisme et protéger les droits des minorités. UN ثانيا، علينا تعزيز التعددية وحماية حقوق الأقليات.
    Des stratégies préventives durables doivent, dans de tels cas, contribuer à promouvoir les droits de l'homme, protéger les droits des minorités et mettre en place des institutions politiques dans lesquelles tous les groupes sont représentés ... UN ومن ثم لا بد من أن تعمل استراتيجيات الوقاية الطويلة الأجل في هذه الحالات على تعزيز حقوق الإنسان وحماية حقوق الأقليات وتطبيق ترتيبات سياسية تكون فيها كافة الجماعات ممثلة.
    La promotion de la démocratie est, certes, une condition préalable au respect des droits de l'homme. Reste que le gouvernement par la majorité doit être contrebalancé par des garanties visant à protéger les droits des minorités. UN وإن العمل على تحقيق الديمقراطية شرط أساسي لاحترام حقوق الإنسان، ولكن حكم الأغلبية يجب أن توازنه ضمانات بحماية حقوق الأقليات.
    Elle a en outre signé avec la Lituanie, le Bélarus, l'Ukraine, l'Allemagne, la République tchèque et la Slovaquie des traités d'amitié et de bon voisinage en vertu desquels les signataires sont tenus de protéger les droits des minorités ethniques. UN ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، مما يلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية.
    À cet égard, il ne suffisait pas d'interdire simplement la discrimination; il fallait prendre des mesures spéciales et concrètes pour protéger les droits des minorités. UN ومجرد حظر التمييز، في هذا الصدد، ليس كافيا؛ بل ربما كان من الضروري اتخاذ تدابير خاصة وإيجابية لحماية حقوق الأقليات.
    Il faut trouver le moyen de protéger les droits des minorités. Open Subtitles يجب علينا أن نجد وسيلة لحماية حقوق الأقليات.
    L'orateur a estimé que les institutions nationales pouvaient protéger les droits des minorités de diverses manières, notamment en mettant sur pied un système d'alerte rapide afin de prévenir les conflits, en gérant les conflits et en menant des actions de sensibilisation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme en général et des droits des minorités en particulier. UN ويرى أن المؤسسات الوطنية يمكنها أن تحمي حقوق الأقليات من خلال تشغيل نظام للإنذار المبكر لمنع النزاعات وإدارة النزاعات وشحذ الوعي وتعليم حقوق الإنسان بوجه عام وحقوق الأقليات بوجه خاص، ضمن أمور أخرى.
    La Fédération de Russie a pris note de l'adoption de programmes visant à protéger les droits des minorités et de la promulgation de la loi relative à la non-discrimination. UN 19- وأشار الاتحاد الروسي إلى اعتماد برامج لضمان حقوق الأقليات وسن تشريع يتعلق بعدم التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus