"protéger les droits des peuples autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • حماية حقوق الشعوب الأصلية
        
    • لحماية حقوق الشعوب الأصلية
        
    • بحماية حقوق الشعوب الأصلية
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها
        
    • تحمي حقوق الشعوب الأصلية
        
    • توفير الحماية لحقوق الشعوب الأصلية
        
    • وحماية حقوق الشعوب الأصلية
        
    • ضمان حقوق الشعوب الأصلية
        
    De nombreux pays procèdent actuellement à des modifications de leurs dispositifs constitutionnels et législatifs afin de protéger les droits des peuples autochtones. UN 8 - والعديد من الدول مُنكبَّة حاليا على إصلاح أنظمتها الدستورية والقانونية من أجل حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    protéger les droits des peuples autochtones demeure une gageure. UN ولا تزال حماية حقوق الشعوب الأصلية تشكل تحدياً.
    Le Népal compte sur la communauté internationale pour soutenir les efforts qu'il déploie pour protéger les droits des peuples autochtones. UN واختتم قائلا إن نيبال تتطلع إلى الحصول على دعم المجتمع الدولي في مساعيها الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    D. Réexaminer le rôle des commissions de vérité et autres mécanismes de cet ordre pour protéger les droits des peuples autochtones UN دال - إعادة النظر في إنشاء لجان تقصي الحقائق وغيرها من آليات البحث عن الحقيقة لحماية حقوق الشعوب الأصلية
    Le Ministère du développement et de l'intégration sociale est chargé de la lutte contre la pauvreté et le Ministère de la culture comprend un Vice-Ministère de l'interculturalité chargé de protéger les droits des peuples autochtones et des communautés d'ascendance africaine. UN ووزارة التنمية والاندماج الاجتماعي مسؤولة عن مكافحة الفقر، وتضم وزارة الثقافة منصب وكيل الوزارة للتعددية الثقافية مكلف بحماية حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    Le Guyana est l'un des rares pays à avoir adopté, avant même l'adoption de la Déclaration, une législation spécifique visant à protéger les droits des peuples autochtones. UN وغيانا واحدة من البلدان القلائل التي سنت تشريعات محددة تحمي حقوق الشعوب الأصلية قبل اعتماد الإعلان.
    En utilisant comme cadre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il faudrait formuler des politiques et promulguer des lois destinées à protéger les droits des peuples autochtones et à les prémunir contre la discrimination et le racisme institutionnels. UN 328 - ويتعين أن تصاغ القوانين والسياسات وأن تنفذ، باستخدام صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان كإطار، من أجل توفير الحماية لحقوق الشعوب الأصلية والزود عنها ضد العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    Il a évoqué la nécessité de mieux combattre la discrimination et de mieux protéger les droits des peuples autochtones et des migrants. UN وأشارت بيلاروس إلى ضرورة تحسين مكافحة التمييز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والمهاجرين.
    Elle a souscrit à l'effort fait pour garantir et protéger les droits des peuples autochtones et pour promouvoir et protéger les droits des Congolais déplacés dans le pays, ainsi qu'à l'initiative de créer une commission nationale d'aide aux réfugiés, parrainée par le Ministère des affaires étrangères et de la Francophonie. UN وأعلنت تأييدها للجهود المبذولة من أجل ضمان حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها وكذلك الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المشردين داخلياً، كما أعلنت دعمها للمبادرة المتعلقة بإنشاء لجنة وطنية لمساعدة اللاجئين برعاية وزارة الشؤون الخارجية ومجتمع الفرانكوفونية.
    Le Rapporteur spécial se penche également sur les nouvelles difficultés à surmonter pour parvenir à protéger les droits des peuples autochtones dans le monde, et il analyse plus particulièrement la situation des droits des peuples autochtones en Asie. Table des matières UN ويورد المقرر الخاص في تقريره هذه المرة أفكارا بشأن التحديات الجديدة التي تواجه حماية حقوق الشعوب الأصلية في العالم، فضلا عن تحليل يتناول على وجه التحديد حالة حقوق الشعوب الأصلية في آسيا.
    4. De protéger les droits des peuples autochtones par des mesures législatives qui empêchent les grandes sociétés de transgresser ces droits. UN 4 - حماية حقوق الشعوب الأصلية بواسطة تشريعات في مواجهة تعدي الشركات على هذه الحقوق.
    D'autres préjugés sur les peuples autochtones témoignent d'une incompréhension des raisons et des moyens de protéger les droits des peuples autochtones. UN 39- وثمة أنواع أخرى من التصورات المشوهة تجاه الشعوب الأصلية تبيّن عدم فهم أسباب وكيفية حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Les rapports produits par les organes des Nations Unies ayant pour mandat de protéger les droits des peuples autochtones ont été examinés en tant que sources primaires d'interprétation et d'application de ces droits. UN وبحثت التقارير التي أصدرتها هيئات الأمم المتحدة المكلفة بولاية حماية حقوق الشعوب الأصلية بوصفها مصادر أساسية لتفسير تلك الحقوق وإعمالها.
    III. Le devoir de l'État de protéger les droits des peuples autochtones UN ثالثا - الجزء الأول - واجب الدولة في حماية حقوق الشعوب الأصلية
    Des travaux sont en cours à l'échelon intergouvernemental sur les moyens de protéger les droits des peuples autochtones en ce qui concerne les savoirs traditionnels, le folklore et les ressources génétiques, dans le cadre de la législation nationale. UN وتجري حالياً مناقشات حكومية دولية حول كيفية حماية حقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالمعارف التقليدية والفنون الشعبية والموارد الوراثية في إطار التشريعات الوطنية.
    Si elle est avalisée par le Parlement, elle sera la première en Afrique à chercher précisément à protéger les droits des peuples autochtones et à intégrer les normes adoptées par l'Assemblée générale. E. Minorités UN وإذا ما أقر البرلمان القانون، سيصبح التشريع الأول من نوعه في أفريقيا حيث يهدف بشكل محدد إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية ويمثل تجسيدا للمعايير التي أقرتها الجمعية العامة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes et adéquates en vue de protéger les droits des peuples autochtones à la terre, notamment les Pygmées, et en particulier de: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة وملائمة بهدف حماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض، ولا سيما البيغمي، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي:
    Une organisation autochtone a proposé une autre formulation pour l'article 29 dont les dispositions n'étaient pas suffisantes à son avis pour protéger les droits des peuples autochtones. UN وقدمت إحدى منظمات الشعوب الأصلية اقتراحاً بصيغة بديلة عن صيغة المادة 29 لأنها تعتقد أن صيغة المادة الحالية ليست قوية قوة كافية لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    La Fondation Rainforest a collaboré étroitement avec la Haute Commission des Nations Unies aux Droits de l'Homme pour encourager les organisations gouvernementales et civiles de la République du Congo à mettre sur pied une nouvelle loi visant à protéger les droits des peuples autochtones. UN تتعاون المؤسسة تعاوناً وثيقاً مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل دعم الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في جمهورية الكونغو بغية استحداث قانون جديد لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Il a recommandé au Congo de protéger les droits des peuples autochtones à la terre; de consulter les peuples autochtones pour la gestion de leurs terres, de leurs eaux et de leurs forêts; et de répertorier au cadastre les terres ancestrales des Pygmées. UN وأوصت بحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي وبالتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن إدارة أراضيها ومياهها وغاباتها وتسجيل أراضي السلف التابعة للبيغمي في السجل العقاري(170).
    Au cours des dernières années, plusieurs autres pays d'Asie ont adopté une législation visant à protéger les droits des peuples autochtones. UN كذلك اعتمد عدد من البلدان الآسيوية الأخرى خلال السنوات الأخيرة قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية.
    En utilisant comme cadre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il faudrait formuler des politiques et promulguer des lois destinées à protéger les droits des peuples autochtones et à les prémunir contre la discrimination et le racisme institutionnels. UN 328 - ويتعين أن تصاغ القوانين والسياسات وأن تنفذ، باستخدام صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان كإطار، من أجل توفير الحماية لحقوق الشعوب الأصلية والزود عنها ضد العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    L'étude du Mécanisme d'experts sur l'accès à la justice pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones a été examinée. UN وجرى النظر في الدراسة التي أجرتها آلية الخبراء بشأن الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    64. Les prescriptions spécifiques relatives à l'obligation de consulter et d'obtenir le consentement dans toute situation où des activités extractives sont envisagées visent à protéger les droits des peuples autochtones et sont par conséquent intimement liées aux droits concernés et aux incidences potentielles sur ces droits. UN 64- وتتوقف المقتضيات المحددة لواجب التشاور وهدف الحصول على الموافقة في أي حالة تقترح في إطارها عمليات الاستخراج على الحقوق التي تنطوي عليها تلك العمليات والآثار المحتملة عليها نظراً إلى طابع هذا المعيار الرامي إلى ضمان حقوق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus