"protéger les droits fondamentaux des" - Traduction Français en Arabe

    • وحماية حقوق الإنسان
        
    • حماية حقوق الإنسان لكبار
        
    • حماية الحقوق اﻷساسية
        
    • حماية حقوق الإنسان الواجبة
        
    • أجل حماية الحقوق الأساسية
        
    • إلى حماية حقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان العائدة
        
    • حقوق الجنود الأساسية
        
    • حماية حقوق الإنسان الأساسية
        
    Cuba a noté avec satisfaction la création d'un comité chargé de lutter contre la traite des personnes et les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes. UN ووصفت إنشاء لجنة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة بأنها أمور إيجابية.
    Interfaith International a prié le Gouvernement de trouver une solution à cet égard, de protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones et de lutter contre la corruption. UN وحثت هذه المنظمة الحكومة على إيجاد حل لهذه المشكلة وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ومحاربة الفساد.
    L'accès à la justice est essentiel pour lutter contre la pauvreté et protéger les droits fondamentaux des indigents. UN 92 - وإمكانية اللجوء إلى القضاء ضرورية لمعالجة الفقر وحماية حقوق الإنسان لمن يعيشون في فقر.
    Le deuxième cycle d'examen et d'évaluation a mis en lumière de grandes différences régionales dans l'approche suivie par les États Membres pour mieux protéger les droits fondamentaux des personnes âgées. UN 45 - وكشف ثاني استعراض وتقييم اختلافات إقليمية هامة في نهُج الدول الأعضاء إزاء تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    La majorité des délégations sont convenues que des débats et des analyses supplémentaires seraient nécessaires pour parvenir à des positions communes pour mieux protéger les droits fondamentaux des personnes âgées. UN واتفق معظم الوفود على ضرورة إجراء مزيد من المناقشة والتحليل لتوسيع نطاق الاتفاق والمضي قدما في تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Ceux-ci ne sont pas très nombreux sur son territoire et ne constituent pas une population particulièrement vulnérable puisque les lois visant à protéger les droits fondamentaux des Jamaïcains s’appliquent aussi à eux. UN ولا يعد العمال المهاجرون إليها ليس كبيرا جدا ولا يشكلون سكانا مستضعفين بوجه خاص ﻷن القوانين الرامية إلى حماية الحقوق اﻷساسية للجامايكيين تنطبق عليهم أيضا.
    Ces réunions ont souligné combien il était important de protéger les droits fondamentaux des travailleuses migrantes et de garantir des politiques d'immigration et de développement tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وأكد هذان الاجتماعان على أهمية حماية حقوق الإنسان الواجبة للعاملات المهاجرات وكفالة وضع سياسات تتعلق بالتنمية والهجرة تراعي الفوارق بين الجنسين.
    La communauté internationale s'est rendu compte de l'insuffisance des mesures adoptées pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes au niveau international. UN وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على المستوى الدولي.
    Le représentant de l'Australie encourage donc les États à contribuer, en partenariat avec leurs propres populations autochtones, aux activités de la Décennie afin de trouver une solution aux problèmes qui se posent et de protéger les droits fondamentaux des populations autochtones du monde entier. UN لذلك أعرب عن تشجيعه لجميع الدول أن تسهم، بالاشتراك مع شعوبها الأصلية، في أنشطة العقد من أجل حل المشاكل وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Comme elles l'ont fait par le passé, elles tireront parti de leur qualité de membre du Conseil des droits de l'homme pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des peuples du monde de manière non sélective, équitable et apolitique. UN وستستخدم ملديف عضويتها في المجلس، على غرار ما فعلت في الماضي، لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب في جميع أنحاء العالم بطريقة غير انتقائية، ومنصفة وغير مسيّسة.
    L'organisation est également membre et coordonnatrice de WAWE-Women against violence Europe, un réseau européen de femmes contre les violences sexistes dont l'objectif est de protéger les droits fondamentaux des femmes, des jeunes et des enfants. UN والمؤسسة عضو أيضا في منظمة نساء ضد العنف في أوروبا ومنسقة وطنية لها، وهي شبكة أوروبية تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والشباب والأطفال.
    Il l'a encouragé à faire davantage pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays, notamment pour prévenir les disparitions forcées et les enlèvements et pour protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وطلبت بذل مزيداً من الجهود لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، من أجل منع أمور منها الاختفاءات القسرية والاختطافات وحماية حقوق الإنسان المكفولة للشعوب الأصلية.
    De plus, elle a déclaré que le Bangladesh ferait tout pour faire appliquer rigoureusement les lois existantes et mettre en œuvre les initiatives visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت أن بنغلاديش سوف تبذل قصاراها من أجل التنفيذ الكامل للقوانين والمبادرات القائمة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    En décembre 2010, l'Assemblée générale a créé le Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement pour mieux protéger les droits fondamentaux des personnes âgées. UN في كانون الأول/ديسمبر 2010، أنشأت الجمعية العامة للأمم المتحدة فريقا عاملا مفتوح العضوية لغرض تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Certaines délégations ont affirmé que l'on pouvait mieux protéger les droits fondamentaux des personnes âgées en appliquant de manière plus effective et plus efficace les instruments et mécanismes déjà existants, dont les plans d'action qui ont été adoptés à l'échelle internationale, tels que le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN ورأت بعض الوفود أن زيادة حماية حقوق الإنسان لكبار السن يمكن أن تتحقق من خلال تحسين وزيادة كفاءة تنفيذ الصكوك والآليات القائمة بالفعل، بما في ذلك خطط العمل التي اعتُمدت على الصعيد الدولي، من قبيل خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    À sa soixante-cinquième session, l'Assemblée générale a décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée, ouvert à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, pour mieux protéger les droits fondamentaux des personnes âgées (résolution 65/182). UN وفي الدورة الخامسة والستين، قررت الجمعية العامة إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن (القرار 65/182).
    D’ailleurs, les différents organes créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme ont recommandé que les régimes de sanction prévoient des mesures visant à protéger les droits fondamentaux des groupes les plus vulnérables. UN والواقع أن مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان قد أوصت بأن تنص نظم الجزاءات على تدابير ترمي إلى حماية الحقوق اﻷساسية ﻷكثر الفئات ضعفا.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'intensifier ses efforts pour protéger les droits fondamentaux des femmes étrangères travaillant comme employées de maison chez des diplomates. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الجهود من أجل حماية حقوق الإنسان الواجبة لخادمات المنازل الأجنبيات في بيوت الدبلوماسيين.
    La responsabilité des gouvernements de protéger les droits fondamentaux des citoyens ordinaires est encore plus grande durant les situations de conflit. UN ففي حالات الصراع، تقع على عاتق الحكومات مسؤوليات أكبر من أجل حماية الحقوق الأساسية لمواطنيها العاديين.
    Les présentes propositions, visant à protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones, devront figurer en bonne place lors de la mise au point et en œuvre des activités de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. UN 86 - وينبغي أن يخصص مكان بارز لهذه المقترحات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ضمن الأنشطة التي سيضطلع بها إبان العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    a) De favoriser la prévention de la traite des personnes sous toutes ses formes et l'adoption de mesures pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des victimes; UN (أ) تعزيز منع الاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله واعتماد تدابير لدعم حقوق الإنسان العائدة لضحايا الاتجار بالأشخاص؛
    Nommé par le Bundestag, le Délégué pour la défense, est chargé de protéger les droits fondamentaux des membres des forces armées et d'aider le Bundestag dans l'exercice du contrôle parlementaire. UN ويعين البوندستاغ المفوض ليضمن حقوق الجنود الأساسية وليساعد البوندستاغ في ممارسة المراقبة البرلمانية.
    Elle reposait sur l'obligation d'agir pour protéger les droits fondamentaux des personnes et des peuples. UN إنه نهج قائم على ضرورة العمل على حماية حقوق الإنسان الأساسية للأفراد والشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus