"protéger les minorités" - Traduction Français en Arabe

    • حماية الأقليات
        
    • لحماية الأقليات
        
    • بحماية الأقليات
        
    • وحماية الأقليات
        
    • وحماية حقوق اﻷقليات
        
    • تحمي الأقليات
        
    Il a évoqué les mesures visant à interdire la négation de l'Holocauste, à protéger les minorités et à prévenir les infractions motivées par la haine, tout en préservant la liberté d'expression. UN وأشارت كندا إلى التدابير الرامية إلى حظر نفي المحرقة وإلى حماية الأقليات ومنع جرائم الكراهية مع حماية حرية التعبير.
    Il constate avec inquiétude que l'État partie n'a pas adopté de législation exhaustive contre la discrimination destinée à protéger les minorités ethniques, notamment les Tchétchènes, les Roms et les populations de souche africaine. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أن الدولة الطرف لم تعتمد تشريعات شاملة لمكافحة التمييز ترمي إلى حماية الأقليات العرقية، ولا سيما المنتمون إلى الشيشان وطائفة الروما والمنحدرون من أصول أفريقية.
    Ce programme cherche à promouvoir la connaissance mutuelle afin de favoriser le pluralisme religieux et culturel et prend en considération la nécessité de protéger les minorités religieuses. UN ويشجع البرنامج التفاهم المتبادل بين الأديان وتعدد الثقافات، ويراعي ضرورة حماية الأقليات الدينية.
    Il importe en effet, conformément au Pacte, que les États parties recherchent les meilleurs moyens de protéger les minorités sexuelles et d'éviter leur marginalisation. UN فبموجب العهد، من المهم أن تبحث الدول الأطراف عن أفضل الوسائل لحماية الأقليات الجنسية وتفادي تهميشها.
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات.
    S'il incombe au premier chef aux États de protéger les minorités, la promotion des droits de l'homme exige des efforts concertés de la part de tous. UN 60- وفي حين يبقى الالتزام القانوني الرئيسي بحماية الأقليات على عاتق الدول، يقتضي النهوض بحقوق الإنسان جهوداً منسقة.
    L'Union européenne exhorte le gouvernement à instaurer la primauté du droit, à protéger les minorités religieuses et à améliorer la situation des femmes. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يدعو الحكومة إلى إرساء حكم القانون وحماية الأقليات الدينية وتحسين وضع المرأة.
    En écho à ces préoccupations, des commentateurs locaux ont dit que cette approche ignorait la nécessité de protéger les minorités contre une discrimination exercée par la majorité. UN وردد المعلقون المحليون هذه المشاغل فقالوا إن هذا النهج يتجاهل الحاجة إلى حماية الأقليات من التمييز من جانب الأغلبية.
    Les autorités de la Bosnie-Herzégovine ont pris des mesures pour protéger les minorités. UN واتخذت السلطات في البوسنة والهرسك الخطوات الأولى في حماية الأقليات.
    Il a un devoir absolu de protéger les minorités et, lorsqu'il est porté atteinte à ce droit, il lui incombe d'expliquer pourquoi il ne s'est pas acquitté de ses obligations. UN فواجب الدولة تجاه حماية الأقليات واجب مطلق، وعلى الدولة، في حالات الخرق، أن تشرح السبب في عدم وفائها بالتزاماتها.
    Elle a encouragé la Serbie-Herzégovine à protéger les minorités ethniques et à veiller à leur intégration, et à engager des poursuites contre les responsables de disparitions forcées. UN وشجعت على حماية الأقليات الإثنية وإدماجها سياسياً، ومقاضاة المتورطين في عمليات الاختفاء القسري.
    En guise de conclusion, l'orateur s'est dit très favorable aux actions menées pour protéger les minorités. UN وفي الختام، أكد السيد كيسنجر على أنه يؤيد بقوة الجهود الرامية إلى حماية الأقليات.
    La loi a elle aussi été amendée pour protéger les minorités religieuses et empêcher tout trafic d'êtres humains. UN كما جرى تعديل القانون من أجل حماية الأقليات الدينية ومنع الاتجار بالبشر.
    D'ailleurs, ceci expliquant peutêtre cela; aucun des textes étudiés ne déclare protéger les minorités en tant que telles. Ce sont seulement les personnes qui appartiennent à ces dernières qui sont visées. UN ولهذا السبب ربما، لا يعلن أي نص من النصوص المدروسة حماية الأقليات بصفتها هذه، وإنما المستهدف بالحماية هم الأشخاص المنتمون إلى هذه الأقليات.
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات.
    Des participants ont mis l'accent sur le lien qui existe entre la prévention de la discrimination, l'égalité de traitement et les mesures spéciales visant à protéger les minorités défavorisées. UN وأكد المشتركون على الصلة بين منع التمييز والمساواة في المعاملة والتدابير الخاصة لحماية الأقليات المستضعفة.
    Les gouvernements d'orientation ethnique pouvaient engendrer l'exclusion et il était nécessaire de trouver les moyens de protéger les minorités. UN فالحكومات التي تقوم على أسس إثنية يمكن أن تنفرد بالحكم مستبعدة غيرها، ولا بد بالتالي من إيجاد سبل لحماية الأقليات.
    110. Le Cambodge a pris note des mesures visant à lutter contre la discrimination, notamment l'adoption de textes législatifs visant à protéger les minorités nationales. UN 110- وأشارت كمبوديا إلى التدابير الرامية إلى معالجة مسألة التمييز من خلال التشريعات المتعلقة بحماية الأقليات القومية.
    L'État partie devrait également dispenser au corps judiciaire et au personnel chargé de veiller à l'application des lois une formation appropriée qui prenne en considération l'obligation de protéger les minorités et qui tienne compte des problèmes spécifiques des femmes. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن توفّر تدريباً مناسباً للقضاة وللموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون يضع في الاعتبار أيضاً الالتزام بحماية الأقليات ويراعي المنظور الجنساني.
    En outre, ceux-ci ont adopté, aux niveaux national et international, de nombreuses mesures pour combattre le racisme et protéger les minorités. UN وعلاوة على ذلك، فقد سن بلده تدابير عديدة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة العنصرية وحماية الأقليات.
    Le programme vise aussi à intégrer pleinement les droits fondamentaux des femmes et des fillettes dans les activités de l'Organisation des Nations Unies, à faire adopter des mesures plus efficaces visant à promouvoir l'égalité, la dignité et la tolérance, à combattre le racisme et la xénophobie et à protéger les minorités, les populations autochtones, les travailleurs migrants, les handicapés et autres groupes vulnérables. UN وثمة أهداف أخرى تتضمن الدمج الكامل لحقوق المرأة والطفلة في أنشطة اﻷمم المتحدة، واتخاذ تدابير أكثر فعالية لتشجيع المساواة والكرامة والتسامح ومكافحة العنصرية وبغض اﻷجانب، وحماية حقوق اﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين والمعوقين وسائر الفئات الضعيفة.
    46. L'observateur du MOSOP a fait valoir que l'État devrait être tenu de protéger les minorités contre les violations commises par des sociétés privées. UN 46- لاحظ المراقب عن الحركة من أجل بقاء شعب الأغوني أنه من مسؤولية الدولة أن تحمي الأقليات من انتهاكات الشركات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus