"protéger les populations contre" - Traduction Français en Arabe

    • حماية السكان من
        
    • بحماية سكانها من
        
    • حماية الناس من
        
    • حماية الشعوب من
        
    • لحماية السكان من
        
    • لحماية الناس من
        
    Responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité UN المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité UN المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Il incombe également à la communauté internationale, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, d'aider à protéger les populations contre ces crimes. UN وتقع على المجتمع الدولي أيضا، من خلال الأمم المتحدة، المسؤولية عن المساعدة في حماية السكان من تلك الجرائم.
    S'agissant du rôle du Conseil de sécurité, il a été noté que le Conseil devait exercer sa responsabilité de protéger les populations contre les atrocités criminelles. UN 50- وفيما يتعلق بدور مجلس الأمن، جرت الإشارة إلى أن المجلس يجب أن يضطلع بمسؤوليته عن حماية السكان من الجرائم الفظيعة.
    2. Responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité UN 2- مسؤولية حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية
    Il se réjouit dès lors de coopérer avec l'Initiative, mais insiste sur le fait que les États ont pour premier devoir de protéger les populations contre les effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN ولذلك، قال إنه يتطلع إلى العمل مع المبادرة ولكنه أكد أن على الدول واجب أساسي ألا وهو حماية السكان من آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    La responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité nous rappelle, une fois de plus, le besoin de coopérer de façon responsable. UN المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية تذكرة لنا بالحاجة إلى التعاون المسؤول.
    Ils ont insisté sur la nécessité pour l'Assemblée générale de continuer à examiner la question de la responsabilité de protéger les populations contre ces quatre crimes et leurs conséquences, dans le respect des principes énoncés dans la Charte et des normes du droit international. UN وشددوا على أن الجمعية العامة يتعين عليها أن تواصل النظر في المسؤولية عن حماية السكان من تلك الجرائم الأربع وتبعاتها، على أن تراعي مبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    La responsabilité de protéger les populations contre les quatre crimes majeurs - génocide, crime de guerre, crime contre l'humanité et nettoyage ethnique - est au cœur de la culture africaine de la paix. UN والمسؤولية عن حماية السكان من ارتكاب الجرائم الرئيسية الأربع وهي الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي هي من صميم ثقافة السلام الأفريقية.
    La responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité incombe en premier chef aux États. UN إن المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية تقع على عاتق الدول بصورة أساسية.
    Réaffirmant également les dispositions pertinentes du Document final du Sommet mondial de 2005 concernant la protection des civils en période de conflit armé, et, notamment, ses paragraphes 138 et 139 relatifs à l'obligation de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité, UN وإذ يعيد تأكيد الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، بما فيها الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة المتعلقتين بالمسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية،
    Réaffirmant également les dispositions pertinentes du Document final du Sommet mondial de 2005 concernant la protection des civils en période de conflit armé, et, notamment, ses paragraphes 138 et 139 relatifs à l'obligation de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité, UN وإذ يعيد تأكيد الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، بما فيها الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة المتعلقتين بالمسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية،
    L'Union européenne est très favorable à la mise en œuvre de la responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده بقوة لتنفيذ المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    L'une des réussites les plus marquantes du Sommet est, de l'avis de nombreux pays, notre acceptation collective du fait qu'il y a une responsabilité de protéger les populations contre les génocides, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN ومن أبعد إنجازات اجتماع القمة أثرا، كما أقرت ذلك بلدان كثيرة، قبولنا الجماعي بأن هناك مسؤولية مشتركة عن حماية السكان من جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Le terrorisme et la responsabilité de protéger les populations contre les génocides, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité ont aussi été mis en exergue. UN وسلطت الأضواء أيضا على الإرهاب والمسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    En 2005, les dirigeants mondiaux ont consacré la responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN وفي عام 2005، أخذ زعماء العالم على عاتقهم مسؤولية حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Ma délégation estime qu'il relève de la responsabilité de la communauté internationale de protéger les populations contre le génocide, cela recouvre la responsabilité de prévenir le génocide, la responsabilité de protéger les populations si la prévention échoue, ainsi que la responsabilité de reconstruire si la protection échoue. UN ووفد بلدي يرى أن مسؤولية المجتمع الدولي عن حماية السكان من الإبادة الجماعية تستلزم المسؤولية عن منع حدوث تلك الإبادة، والمسؤولية عن الحماية إذا فشل المنع، والمسؤولية عن إعادة البناء إذا فشلت الحماية.
    [f.] Réaffirmant le devoir impératif des États de protéger les populations contre d'éventuels actes terroristes; UN [و] وإذ تؤكد مجددا الواجب الحتمي للدول بحماية سكانها من الأعمال الإرهابية المحتملة؛
    La délégation du Saint-Siège espère aussi que la montée en puissance récente du terrorisme international, un phénomène alarmant, sera l'occasion d'étudier de manière plus approfondie comment renforcer la mise en œuvre de la responsabilité commune de protéger les populations contre toutes les formes d'agression injuste. UN ويأمل وفد الكرسي الرسولي أيضا أن التصعيد المقلق الذي عرفه الإرهاب الدولي في الآونة الأخيرة سيكون مناسبة لتعميق البحث عن سبل تعزيز تنفيذ المسؤولية المشتركة عن حماية الناس من كافة أشكال العدوان الظالم.
    Enfin, il me tient à cœur d'attirer une nouvelle fois l'attention sur notre décision collective relative au devoir de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN وفي الختام، أعتقد أنه من الأهمية بمكان لفت انتباه الجمعية مرة أخرى إلى قرارنا الجماعي المتعلق بالمسؤولية عن حماية الشعوب من الإبادة، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Cet impératif fait suite à l'échec de la communauté internationale de prévenir le génocide au Rwanda et à Srebrenica, et constitue un élément particulier des efforts plus larges déployés depuis longtemps pour protéger les populations contre des actes qui ont choqué la conscience mondiale. UN وقد انبثق هذا الواجب إثر عجز المجتمع الدولي عن منع أعمال الإبادة الجماعية في رواندا وسريبرينيتشا، ويعتبر عنصرا متميزا في الجهود المديدة الأوسع نطاقا لحماية السكان من الأعمال التي هزّت الضمير العالمي.
    Les Gouvernements des Huit réaffirment leur ferme volonté de coopérer en vue de protéger les populations contre les attentats terroristes et de combattre tout réseau international qui soutient le terrorisme. UN تكرر حكومات الثمانية تصميمها على العمل سوية لحماية الناس من الهجمات اﻹرهابية ولمحاربة أي شبكة دولية تدعم اﻹرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus