Quelques progrès ont été enregistrés dans l'élaboration de nouveaux instruments destinés à protéger les savoirs des peuples autochtones, mais toute nouvelle avancée suppose de garantir les droits fondamentaux de ces peuples. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في عملية إعداد صكوك جديدة لحماية معارف الشعوب الأصلية، فإن مواصلة إحراز تقدم من شأنه كفالة حقوق الإنسان الأساسية للشعوب الأصلية. |
p) Envisager d'adopter, en tant que de besoin, des lois nationales tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes des communautés autochtones et locales en matière de médecines traditionnelles, de diversité biologique et de techniques autochtones; | UN | (ع) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأدوية التقليدية والتنوع البيولوجي والتكنولوجيات المحلية؛ |
j) Envisager, selon que de besoin, d'intégrer dans le droit national des dispositions tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes autochtones et des communautés locales en matière de médecine traditionnelle, de diversité biologique et de techniques locales; | UN | " (ي) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالطب التقليدي، والتنوع البيولوجي، والتكنولوجيات المحلية؛ |
Le représentant du Mexique était d'avis qu'il fallait protéger les savoirs traditionnels et s'employer à assurer un partage juste et équitable. | UN | وأُقر بالحاجة الى حماية المعارف التقليدية والى بذل كل الجهود الممكنة من أجل تقاسم المكاسب على أساس عادل. |
La question fondamentale continue de se poser : comment protéger les savoirs traditionnels autochtones? | UN | ويبقى السؤال الرئيسي الذي يطرح نفسه بقوة هو: كيف يمكن حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية على نحو سليم؟ |
Une autre question essentielle était de trouver le moyen de protéger les savoirs collectifs, dans la mesure où les droits de propriété intellectuelle étaient actuellement interprétés comme des droits individuels. | UN | وهناك مسألة أساسية أخرى هي إيجاد طرق لحماية المعارف الجماعية لأن حقوق الملكية الفكرية منظمة حالياً كحقوق فردية. |
Domaines dans lesquels on pourrait collaborer avec d'autres organismes intergouvernementaux pour protéger les savoirs traditionnels. | UN | :: إبراز مجالات التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية. |
À cet égard, l'Accord sur les ADPIC devrait servir les objectifs et les principes inscrits dans la Convention sur la diversité biologique et non pas aller à leur encontre, le but étant de protéger les ressources biologiques et de promouvoir les disciplines propres à protéger les savoirs traditionnels et les ressources génétiques. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن يكون الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية داعما لأهداف ومبادئ اتفاقية التنوع البيولوجي، لا أن يسير في خط مناهض لها، بغية ضمان حماية الموارد البيولوجية، وتشجيع النظم الهادفة إلى حماية المعرفة التقليدية والموارد الجينية. |
o) Envisager, selon que de besoin, d'intégrer dans le droit national des dispositions tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes autochtones et des communautés locales en matière de médecines traditionnelles, de diversité biologique et de techniques autochtones; | UN | (س) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتصل بالأدوية التقليدية، والتنوع البيولوجي، والتكنولوجيات المحلية؛ |
o) Envisager, selon que de besoin, d'intégrer dans le droit national des dispositions tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes autochtones et des communautés locales en matière de médecines traditionnelles, de diversité biologique et de techniques autochtones ; | UN | (س) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأدوية التقليدية والتنوع البيولوجي والتكنولوجيات المحلية؛ |
h) Envisager, selon que de besoin, d'intégrer dans le droit national des dispositions tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes autochtones et des communautés locales en matière de médecines traditionnelles, de diversité biologique et de techniques locales; | UN | (ح) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالطب التقليدي، والتنوع البيولوجي، والتكنولوجيات المحلية؛ |
h) Envisager, selon que de besoin, d'intégrer dans le droit national des dispositions tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes autochtones et des communautés locales en matière de médecines traditionnelles, de diversité biologique et de techniques locales ; | UN | (ح) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالطب التقليدي، والتنوع البيولوجي، والتكنولوجيات المحلية؛ |
s) Envisager d'adopter, en tant que de besoin, des lois nationales tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes des communautés autochtones et locales en matière de médecine traditionnelle, de diversité biologique et de techniques autochtones ; | UN | (ق) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأدوية التقليدية والتنوع البيولوجي والتكنولوجيات المحلية؛ |
v) Envisager d'adopter, en tant que de besoin, des lois nationales tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes des communautés autochtones et locales en matière de médecine traditionnelle, de diversité biologique et de techniques autochtones; | UN | " (ت) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأدوية التقليدية والتنوع البيولوجي والتكنولوجيات المحلية؛ |
v) Envisager d'adopter, en tant que de besoin, des lois nationales tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes des communautés autochtones et locales en matière de médecine traditionnelle, de diversité biologique et de techniques autochtones ; | UN | (ت) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حيثما كان ذلك مناسبا، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأدوية التقليدية وموارد التنوع البيولوجي والتكنولوجيات المحلية؛ |
Ces communautés, en particulier les femmes, devraient être pleinement associées à l'élaboration des politiques visant à protéger les savoirs traditionnels. | UN | وينبغي أن تشارك المجتمعات المحلية الأصلية، ولا سيما النساء، مشاركة تامة في وضع السياسات العامة الرامية إلى حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Les organismes des Nations Unies ont également pris des initiatives pour protéger les savoirs autochtones traditionnels et les ressources génétiques. | UN | ٢٦ - كما أطلقت وكالات تابعة للأمم المتحدة مبادرات ترمي إلى حماية المعارف التقليدية والموارد الجينية للشعوب الأصلية. |
Plusieurs petits États insulaires en développement ont pris des initiatives pour protéger les savoirs, les compétences et les expressions culturels traditionnels. | UN | 104 - وتضطلع عدة دول جزرية صغيرة نامية بمبادرات ترمي إلى حماية المعارف والمهارات وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
:: Examiner la question des régimes spéciaux comme moyen de protéger les savoirs traditionnels des peuples autochtones; | UN | :: بحث مسألة النظم ذات الطبيعة الخاصة كوسيلة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Une loi relative à la protection des savoirs traditionnels a été élaborée en vue de mettre en place un cadre juridique destiné à protéger les savoirs traditionnels, les créations artistiques et les techniques existant de longue date, à garantir un usage approprié de celles-ci et à permettre d'en tirer profit. | UN | وصيغ قانون حماية المعارف التقليدية بهدف تهيئة بيئة قانونية لحماية المعارف التقليدية والأعمال الفنية والتكنولوجيات المستقرة واستخدامها استخداماً سليماً والاستفادة منها. |
À la CNUCED, l'accent a été mis sur l'échange de données d'expérience nationales concernant les politiques et les mesures visant à protéger les savoirs traditionnels au sens large du terme, ainsi que sur l'élaboration de politiques qui permettent de mettre les savoirs traditionnels au service du commerce et du développement. | UN | وقد جرى التركيز داخل الأونكتاد على تبادل الخبرات القطرية بشأن السياسات والتدابير المتعلقة بحماية المعارف التقليدية بوجه عام وبشأن تحديد سياسات تسخير المعارف التقليدية لأغراض التجارة والتنمية. |
M. Mabhongo (Afrique du Sud) dit que le récent Sommet mondial pour le développement durable a fait progresser les débats relatifs à de nombreuses questions suscitant des préoccupations. Il a souligné l'importance d'une action concertée de la part de la communauté internationale, du partage équitable des avantages tirés de l'utilisation des ressources génétiques, ainsi que la nécessité de protéger les savoirs traditionnels. | UN | 34 - السيد مابهو نغو (جنوب أفريقيا): قال إن مؤتمر القمة الأخير للتنمية المستدامة قد عزز الحوار بشأن كثير من المسائل ذات الأهمية، وأكد أهمية العمل المتضافر من قبل المجتمع الدولي، والتقاسم المنصف للفوائد المتأتية عن استغلال الموارد الوراثية، والحاجة إلى حماية المعرفة التقليدية. |
Dans la Déclaration, les États membres de l'UNESCO conviennent de respecter et de protéger les savoirs traditionnels, notamment ceux des populations autochtones. | UN | وبموجب هذا الإعلان، وافقت الدول الأعضاء في اليونسكو على احترام وحماية المعارف التقليدية، ولا سيما للشعوب الأصلية. |