"protéger les victimes et les témoins" - Traduction Français en Arabe

    • حماية الضحايا والشهود
        
    • وحماية الضحايا والشهود
        
    • حماية ضحايا وشهود
        
    • بحماية الضحايا والشهود
        
    • بحماية المجني عليهم والشهود
        
    • حماية للمجني عليهم والشهود
        
    • حماية المجني عليهم والشهود
        
    • لحماية الضحايا والشهود
        
    • الحماية لضحايا الجريمة والشهود عليها
        
    Elle a veillé à protéger les victimes et les témoins, conformément au principe qui est au cœur des méthodes d'enquête sur les droits de l'homme. UN وتدرك اللجنة أن حماية الضحايا والشهود هي شواغل تدخل في صلب منهجية التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour prévenir et éliminer une telle activité, ainsi que pour en protéger les victimes et les témoins. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى منع هذه الممارسة واستئصالها فضلاً عن حماية الضحايا والشهود.
    L'Action commune comprend des dispositions en vue d'une juridiction et des sanctions et mesures visant à protéger les victimes et les témoins. UN ويتضمن العمل المشترك وضع أحكام لقوانين وجزاءات وتدابير ترمي إلى حماية الضحايا والشهود.
    Elle s'enquiert également des garanties d'égalité offertes dans l'administration de la justice aux femmes victimes de violences sexistes et des mesures visant à protéger les victimes et les témoins. UN وسألت أيضا إذا كان هناك ما يضمن المساواة أمام القضاء لضحايا العنف الجنسي من النساء وحماية الضحايا والشهود.
    Le Gouvernement a organisé plusieurs ateliers à l'intention des responsables des services de répression et des représentants de la société civile, sur la manière de protéger les victimes et les témoins de la traite des êtres humains et de poursuivre et punir les auteurs de ces crimes. UN ونظمت الحكومة عددا من حلقات العمل لموظفي إنفاذ القانون وممثلي المجتمع المدني بشأن كيفية حماية ضحايا وشهود الاتجار بالأشخاص ومقاضاة ومعاقبة مرتكبي تلك الجرائم.
    Mais les procédures doivent également veiller à la pleine protection des droits des accusés et être conformes aux obligations faites à la Cour de protéger les victimes et les témoins. UN لكن هذه الإجراءات يجب أن تضمن الحماية الكاملة لحقوق المتهمين وأن تفي بالتزامات المحكمة بحماية الضحايا والشهود.
    f) Protection des victimes et des témoins : il s'agit de protéger les victimes et les témoins impliqués aussi bien dans les affaires en instance devant le Mécanisme que dans les affaires ayant été jugées par le TPIR, le TPIY et le Mécanisme. UN (و) حماية المجني عليهم والشهود: تتصل هذه المهمة بحماية المجني عليهم والشهود سواء في القضايا الجارية أمام الآلية أو القضايا المُنتهى منها للمحكمتين والآلية.
    2. Par exception au principe de la publicité des débats énoncé à l’article 67, les Chambres de la Cour peuvent, pour protéger les victimes et les témoins ou un accusé, ordonner le huis clos pour une partie quelconque de la procédure ou permettre que les dépositions soient recueillies par des moyens électroniques ou autres moyens spéciaux. UN ٢ - استثناء من مبدأ علنية الجلسات المنصوص عليه في المادة ٦٧، لدوائر المحكمة أن تقوم، حماية للمجني عليهم والشهود أو المتهم، بإجراء أي جزء من المحاكمة في جلسات سرية أو بالسماح بتقديم اﻷدلة بوسائل إلكترونية أو بوسائل خاصة أخرى.
    Il a été également souligné que les questions de procédure liées à l'ordre de présentation des éléments de preuve devraient trouver place dans le Règlement, mais que les mesures visant à protéger les victimes et les témoins devraient être développées plus en détail dans le Statut. UN وأكد أيضا وجوب معالجة اﻷمور اﻹجرائية المتصلة بنظام عرض اﻷدلة في لائحة المحكمة، وتناول تدابير حماية المجني عليهم والشهود في النظام اﻷساسي.
    24. Dans sa résolution 50/192, l'Assemblée générale a insisté sur la nécessité de protéger les victimes et les témoins de ces violences. UN ٢٤ - وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٩٢ ضرورة حماية الضحايا والشهود في هذه القضايا.
    Les processus de justice pénale ne devraient pas seulement protéger les victimes et les témoins, mais aussi viser à les rendre autonomes. UN 43- ولا ينبغي أن تقتصر عمليات العدالة الجنائية على حماية الضحايا والشهود فحسب، بل ينبغي أن تهدف أيضاً إلى تمكينهم.
    11. Des références à l'obligation de protéger les victimes et les témoins peuvent être trouvées aussi dans le droit international relatif à la criminalité transnationale organisée. UN 11- ترد أيضاً إشارات إلى حماية الضحايا والشهود في القانون الدولي المتصل بالجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    D'autres éléments de l'article 32 de la Convention ne sont pas appliqués et une discussion a eu lieu sur la façon de concilier les droits de la personne accusée avec la nécessité de protéger les victimes et les témoins. UN ولم تُنفَّذ عناصر أخرى من المادة 32 من اتفاقية مكافحة الفساد وجرى نقاش بشأن كيفية التوفيق بين حقوق المتهم والحاجة إلى حماية الضحايا والشهود.
    Dans les procédures pour crimes internationaux, y compris les crimes impliquant des violences sexuelles, engagées au niveau international ou national, il importe de protéger les victimes et les témoins de toute tentative d’intimidation, de vengeance ou de représailles à tous les stades de la procédure et après. UN من المهم في محاكمات الجرائم الدولية على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني، بما في ذلك الجرائم التي تنطوي على العنف الجنسي، حماية الضحايا والشهود من التخويف والانتقام واﻷخذ بالثأر في جميع مراحل المحاكمات وبعدها.
    30. Dans sa résolution 49/205, par laquelle elle demandait le présent rapport, l'Assemblée générale a souligné la nécessité de protéger les victimes et les témoins. UN ٣٠ - وشددت الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/٢٠٥، الذي طلبت فيه تقديم هذا التقرير، على الحاجة إلى حماية الضحايا والشهود في هذه القضايا.
    16. Le Chili a fait savoir qu'en vertu de la constitution, le Ministère public avait, d'une manière générale, pour mission d'enquêter sur les actes susceptibles de constituer des infractions et de protéger les victimes et les témoins de tels actes. UN 16- أفادت شيلي بأنَّ لدائرة الادعاء العام ولاية دستورية للتحقيق في الأفعال التي قد تشكل جرائم وحماية الضحايا والشهود على وجه العموم.
    Le Comité a recommandé à l'Allemagne de renforcer les mesures engagées pour prévenir et éliminer cette pratique et pour protéger les victimes et les témoins. UN وأوصت اللجنة بأن تعزز ألمانيا تدابيرها لمنع هذه الممارسة وقطع دابرها وحماية الضحايا والشهود(48).
    Violence faite aux femmes 23. Au vu de l'importance prise par la violence envers les femmes au Maroc, le Comité se déclare vivement préoccupé par l'absence d'un cadre juridique à la fois spécifique et global visant à prévenir et à réprimer pénalement les violences commises envers les femmes ainsi qu'à protéger les victimes et les témoins de ces violences. UN 23- نظراً للأهمية التي يشكلها العنف المرتكب في حق المرأة في المغرب، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء عدم وجود إطار قانوني محدد وشامل في آن واحد يهدف إلى تفادي وقوع أعمال العنف المرتكبة في حق المرأة وقمعها جنائياً، وإلى حماية ضحايا وشهود أعمال العنف هذه.
    Il s'agit donc de la fin du système inquisitoire qui repose sur l'écrit et le secret et dans lequel le juge instruit, accuse et juge. Désormais, les deux premières fonctions incombent au ministère public, organe autonome et indépendant, qui est chargé de protéger les victimes et les témoins. UN وهو يضع حداً لنظام الاستجواب القائم على الكتابة والسرية الذي يقوم فيه القاضي بدور المحقق والمدّعي والقاضي في آن واحد، حيث أصبحت المهمتان الأولى والثانية تقعان على عاتق مكتب المدّعي العام، وهي هيئة مستقلة قائمة بذاتها مكلفة بحماية الضحايا والشهود.
    Le Mécanisme devra protéger les victimes et les témoins impliqués dans toutes les affaires à l'égard desquelles il a compétence conformément à la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité, du Statut et des arrangements transitoires. UN وستختص الآلية بحماية المجني عليهم والشهود وستكون مسؤولة عن هذه الحماية في جميع القضايا الداخلة في اختصاصها وفقا لقرار مجلس الأمن 1966 (2010) والنظام الأساسي والترتيبات الانتقالية.
    2. Par exception au principe de la publicité des débats énoncé à l'article 67, les Chambres de la Cour peuvent, pour protéger les victimes et les témoins ou un accusé, ordonner le huis clos pour une partie quelconque de la procédure ou permettre que les dépositions soient recueillies par des moyens électroniques ou autres moyens spéciaux. UN 2 - استثناء من مبدأ علنية الجلسات المنصوص عليه في المادة 67، لدوائر المحكمة أن تقوم، حماية للمجني عليهم والشهود أو المتهم، بإجراء أي جزء من المحاكمة في جلسات سرية أو بالسماح بتقديم الأدلة بوسائل إلكترونية أو بوسائل خاصة أخرى.
    Il convenait d'élaborer des règles de preuve et des codes de procédure améliorés afin de protéger les victimes et les témoins dans les affaires d'agression sexuelle. UN لذا ينبغي تحسين قواعد الإثبات وقواعد الإجراءات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي.
    Il a été dit qu'il fallait veiller à ce que les textes de loi comportent des dispositions visant à protéger les victimes et les témoins d'actes criminels, en particulier ceux qui appartiennent à des groupes vulnérables tels que les mineurs et les femmes, et à faciliter leurs dépositions. UN وأشير إلى الحاجة إلى كفالة أن تتضمن التشريعات الوطنية أحكاما تكفل الحماية لضحايا الجريمة والشهود عليها أثناء الإدلاء بشهادتهم وتيسير الإدلاء بتلك الشهادة، وخصوصا في حالة الأفراد المنتمين إلى فئات مستضعفة كالقاصرين والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus