"protéger les zones" - Traduction Français en Arabe

    • حماية المناطق
        
    • لحماية المناطق
        
    • وحماية المناطق
        
    • حماية الأراضي
        
    • وحماية مناطق
        
    protéger les zones de sécurité me paraît par contre une priorité. UN واعتقد أن حماية المناطق اﻵمنة لا تزال لها اﻷولوية.
    À cet égard, nous avons noté qu'il était particulièrement nécessaire de protéger les zones côtières fragiles de la région. UN وفي هذا الصدد، لاحظنا بصفة خاصة الحاجة الى حماية المناطق الساحلية الهشة في المنطقة.
    Ceux auxquels incombe la responsabilité de protéger les zones de sécurité ont failli à leur obligation. UN إن الذين يتحملون مسؤولية حماية المناطق اﻵمنة لم يفوا بمسؤوليتهم.
    Nous appuyons l'appel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies relatif à des frappes aériennes pour protéger les zones de sécurité et la vie de tous les Bosniaques. UN إننا نؤيد دعوة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى توجيه ضربات جوية لحماية المناطق اﻵمنة وأرواح جميع البوسنيين.
    Plus concrètes ont été les suites données à son appel pour l'élaboration d'une Convention-cadre destinée à protéger les zones sensibles, y compris, celles situées en zone internationale. UN ولكن دعوته إلى وضع اتفاقية إطارية لحماية المناطق الحساسة، بما في ذلك التي تقع في المنطقة الدولية، لقيت استجابة ملموسة.
    Cinquièmement, nous croyons qu'il importe que la FORPRONU soit renforcée, non seulement en effectifs mais aussi sous l'angle de son mandat spécifique visant à décourager l'agression, à protéger les zones de sécurité et à empêcher la contrebande de marchandises et de matériels le long de la frontière commune avec la République fédérative de Yougoslavie. UN خامسا، إننا نعتقد أن من المهم أن تُعزز قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ليس فقط من حيث العدد، ولكن أيضا من حيث ولايتها المحددة لردع العدوان، وحماية المناطق المحظورة ووقف سبل الوصول غير المشروع للسلع والمهربات على طول الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mesures visant à protéger les zones marines contre les activités liées aux transports maritimes UN تدابير حماية المناطق البحرية من أنشطة الشحن
    La République islamique d'Iran est préoccupée par l'insuffisance de l'effort consenti par la communauté internationale et en particulier les pays européens, qui sont les mieux à même de fournir des forces à la FORPRONU pour protéger les zones de sécurité des Nations Unies. UN ويساور جمهورية ايران الاسلامية القلق إزاء الاستجابة غير الكافية من جانب المجتمع الدولي، لاسيما من جانب البلدان اﻷوروبية التي هي في أفضل وضع يتيح توفير القوات اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية من أجل حماية المناطق اﻵمنة التابعة لﻷمم المتحدة.
    L'attaque a eu lieu au moment où la MONUSCO prêtait assistance aux Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) qui s'efforçaient de protéger les zones habitées par les populations de Goma. UN وقد حدث الهجوم بينما كانت البعثة تقدم المساعدة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي كانت تحاول جاهدة حماية المناطق المأهولة بالسكان في غوما.
    Nous voudrions également insister sur le fait que la pollution accidentelle en mer, qui a causé de graves dégâts dans les limites de l'Union européenne, a rendu plus pressante la nécessité de prendre des mesures pour protéger les zones côtières fragiles de l'Union européenne. UN ونود أيضاً التأكيد على أن حوادث التلوث في البحار، والتي سببت خراباً خطيراً داخل الاتحاد الأوروبي، زادت الحاجة إلى اتخاذ تدابير تستهدف حماية المناطق الساحلية الحساسة داخل الاتحاد الأوروبي.
    1. Le Mécanisme mondial a été créé dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification pour mobiliser des ressources destinées à protéger les zones arides. UN 1- أنشأت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الآلية العالمية كوسيلة لتعبئة الموارد من أجل حماية المناطق الجافة.
    Les Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique espèrent que vous pourrez répondre favorablement à ces offres de façon qu'une force adéquate des Nations Unies puisse être déployée le plus tôt possible pour protéger les " zones de sécurité " en Bosnie-Herzégovine. UN وتأمل بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن يتسنى لكم الاستجابة على نحو إيجابي لهذه العروض بحيث يمكن وزع قوة كافية تابعة لﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن من أجل حماية " المناطق الامنة " في البوسنة والهرسك.
    Nous ne devons pas non plus négliger les efforts déployés conjointement par l'ONU et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) pour protéger les zones de sécurité, faire respecter la zone d'exclusion et, par conséquent, étouffer les combats acharnés à Sarajevo, à Gorazde et dans d'autres villes. UN كما لا يجوز لنــا أن نتجاهــل الجهــود المشتركة التي تقوم بهــا اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمـال اﻷطلسي في حماية المناطق اﻵمنــة، وإنفــاذ منطقـة الاستبعـاد، ممـا أدى إلـى كبـح القتـال الوحشي في سراييفــو وغورازده وبعض المدن اﻷخرى.
    La leçon des événements à Gorazde et à Bihać montre brutalement qu'en l'absence de consentement et de coopération, l'" option légère " choisie initialement et soutenue uniquement par le recours à la force aérienne n'est pas un moyen efficace de protéger les zones de sécurité. UN غير أن التجربتين في غورازده وبيهاتش تقدمان دليلا قاطعا على أنه في حالة عدم وجود الموافقة والتعاون، لا يمكن أن يتوقع من " الخيار الخفيف " ، الذي اعتمد كتدبير أولي ودعم بالقوة الجوية وحدها، أن يكون فعالا في حماية المناطق اﻵمنة.
    Pour mieux gérer les stocks halieutiques et les pêches, ma délégation se félicite des mesures prises conformément à la résolution 61/105 pour protéger les zones où l'on sait que des écosystèmes marins vulnérables existent ou sont susceptibles d'apparaître sur la base des meilleures informations scientifiques. UN ولكي تتم إدارة مصائد الأسماك وصيد السمك بطريقة أفضل، يرحب وفدي بالخطوات المتخذة وفقا للقرار 61/105 الرامية إلى حماية المناطق التي يُعرف، استنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، أن بها أو يحتمل أن تكون بها نظم إيكولوجية بحرية هشة.
    Prendre des mesures de sécurité publique pour protéger les zones de jeu et de loisirs contre les personnes ou groupes susceptibles de porter atteinte à la sécurité des enfants; UN اتخاذ تدابير السلامة العامة لحماية المناطق المخصصة للعب والاستجمام من الأفراد أو الجماعات الذين يهددون سلامة الأطفال؛
    À cette fin, les États côtiers ont été encouragés à prendre des mesures pour protéger les zones significatives sur le plan écologique ou biologique situées dans leur zone de juridiction nationale. UN ووصولا إلى تلك الغاية، جرى تشجيع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير لحماية المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Le Comité souligne que pour que ces mesures donnent de bons résultats, le Koweït devra faire le nécessaire pour protéger les zones vulnérables, comme par exemple poser des clôtures pour limiter le pâturage et la circulation des véhicules toutterrain. UN ويؤكد الفريق أن نجاح تدابير الاستصلاح يتطلب بالضرورة أن تعتمد الكويت تدابير مناسبة لحماية المناطق التي تكون عرضة للتأثر، ومن هذه التدابير التسييج لضبط عملية الرعي واستخدام المركبات المخصصة للمناطق الوعرة.
    Le Protocole à la Convention de Carthagène relatif aux zones spécialement protégées, à la faune et à la flore sauvages a créé des mécanismes régionaux en matière d’élaboration et d’application de principes directeurs visant à sauvegarder et préserver les espèces menacées et en voie de disparition et à protéger les zones importantes du point du vue écologique pour la santé de l’environnement côtier et du milieu marin de la région des Caraïbes. UN ٣٧٩ - وأنشأ البروتوكول المتعلق بالمناطق واﻷحياء البرية التي تحظى بحماية خاصة الملحق باتفاقية كارتاخينا آليات إقليمية لوضع وتنفيذ مبادئ توجيهية لصون وحفظ اﻷنواع المهددة بالخطر وبالانقراض وحماية المناطق ذات اﻷهمية الايكولوجية بالنسبة لسلامة البيئة الساحلية والبحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى.
    Les forêts de palétuviers (mangroves) jouent un rôle important pour protéger les zones côtières contre des phénomènes climatiques nuisibles comme les ouragans, et protéger les terres arables des effets du sel. UN 16 - وتقوم غابات المانغروف بدور هام في حماية الأراضي الساحلية من الأحوال الجوية السيئة مثل الأعاصير وحماية الأراضي الزراعية من تأثيرات انتشار الملوحة.
    Les spécialistes des eaux souterraines ont souligné qu'il importait de protéger les écosystèmes des aquifères et systèmes aquifères transfrontières ou dépendants de tels aquifères ou systèmes aquifères et de protéger les zones de réalimentation et de déversement, en particulier celles situées hors de l'État de l'aquifère. UN وقد أشار خبراء المياه الجوفية إلى أهمية حماية النظم الإيكولوجية الواقعة في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو في شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو التي تعتمد على تلك الطبقات أو الشبكات، وحماية مناطق التغذية والتصريف، ولا سيما تلك الواقعة خارج دولة الطبقة المائية الجوفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus