"protéger leurs populations" - Traduction Français en Arabe

    • حماية سكانها
        
    • حماية شعوبها
        
    • بحماية سكانها
        
    • حماية مواطنيها
        
    • حماية شعوبهم
        
    • توفير الحماية لسكانها
        
    • لحماية سكانها
        
    • لحماية شعوبها
        
    • الحماية لشعوبها
        
    La paix et la sécurité internationales dépendent de la capacité et de la volonté des États de protéger leurs populations contre les violations des droits de l'homme et les atrocités. UN ويعتمد الأمن والسلم الدوليان على قدرة الدول ورغبتها في كفالة حماية سكانها من انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم البشعة.
    Les États doivent continuer d'appliquer les normes internationales pertinentes et faire tout leur possible pour protéger leurs populations. UN ويجب أن تستمر الدول في تطبيق القواعد الدولية المناسبة وأن تبذل قصارى جهدها من أجل حماية سكانها.
    :: Promouvoir les synergies entre les capacités nationales de détection, de réaction et d'atténuation des États afin de protéger leurs populations des menaces de terrorisme nucléaire; UN :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي
    Les États Membres ont la responsabilité principale de protéger leurs populations des menaces à leur sécurité physique. UN والدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعوبها من التهديدات لأمنها الجسدي.
    Dans ce rapport, j'ai souligné que le droit des droits de l'homme fournit un cadre dans lequel les États peuvent concilier leur obligation de protéger leurs populations contre le terrorisme avec leur obligation de respecter les droits des suspects. UN وشدد ذلك التقرير على أن حقوق الإنسان تتيح إطاراً تستطيع الدول ضمنه التوفيق بين التزاماتها بحماية سكانها من الإرهاب والتزاماتها باحترام حقوق الأشخاص المشتبه فيهم.
    En ce qui concerne la portée et le mécanisme de protection, nous insistons sur l'importance que revêt la mise en œuvre de ces concepts d'une manière qui aide les États à protéger leurs populations. UN ومن ناحية نطاق الحماية وآليتها، فإننا نشدد على أهمية فهمها فهما ينطلق من إعانة الدول على حماية مواطنيها.
    :: Promouvoir les synergies entre les capacités nationales de détection, de réaction et d'atténuation des États afin de protéger leurs populations des menaces de terrorisme nucléaire; UN :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي
    :: Promouvoir les synergies entre les capacités nationales de détection, de réaction et d'atténuation des États afin de protéger leurs populations des menaces de terrorisme nucléaire; UN :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي
    Il ne fait aucun doute que certains pays ne disposent pas de structures étatiques suffisamment développées pour s'acquitter de leur obligation de protéger leurs populations. UN والحقيقة التي يتعذر إنكارها أن هناك بلدانا تفتقر إلى هياكل كافية التطوير للوفاء تماما بالتزاماتها حيال حماية سكانها.
    Le deuxième pilier a trait au rôle de la communauté internationale pour renforcer la capacité des États à protéger leurs populations. UN والركيزة الثانية هي دور المجتمع الدولي في بناء قدرات الدول على حماية سكانها.
    Cependant, il est évident qu'il incombe au premier chef aux États la responsabilité de protéger leurs populations. UN ولكن من الواضح أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية سكانها.
    La responsabilité qui incombe aux États de protéger leurs populations est inaliénable, prévaut dès sa création et incarne le devoir de faire respecter l'état de droit et le pacte démocratique. UN إن مسؤولية الدول عن حماية سكانها مقدسة، وتحتل مكان الصدارة منذ بدايتها، وتجسد الواجب في تطبيق سيادة القانون وتقديم الولاء للتوافق الديمقراطي.
    L'assistance de la communauté internationale, en particulier dans le domaine du renforcement des capacités, serait d'une grande utilité pour faire en sorte que les États honorent leurs obligations fondamentales de protéger leurs populations. UN وإن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي، خاصة في مجال بناء القدرات، ستفيد فائدة عظيمة في كفالة أن تفي الدول بواجبها الأولي عن حماية سكانها.
    Après tout, la responsabilité de protéger est un appel lancé aux États à régler de graves problèmes en matière de droits de l'homme et à protéger leurs populations contre les atrocités. UN ذلك أن المسؤولية عن الحماية هي في نهاية المطاف دعوة للدول إلى التصدي للمشكلات الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان وإلى حماية سكانها من الفظائع.
    Le deuxième pilier revêt une importante dimension de prévention par l'assistance apportée aux États pour qu'ils assument leur responsabilité de protéger leurs populations et par l'accent mis sur le renforcement des capacités. UN وتتضمن الركيزة الثانية بعدا قويا للمنع في مفهوم مساعدة الدول على الوفاء بمسؤولياتها عن حماية سكانها وفي تركيزه على بناء القدرات.
    C'est aux États Membres qu'incombe au premier chef la responsabilité de protéger leurs populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique, des crimes contre l'humanité. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La communauté internationale a un rôle à jouer dans le renforcement de la capacité des États, pour les aider à exercer une souveraineté responsable afin de protéger leurs populations. UN إن المجتمع الدولي له دور في تعزيز قدرة الدول لمساعدتها على ممارسة السيادة الوطنية من أجل حماية شعوبها.
    Les gouvernements doivent protéger leurs populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN ويجب على الحكومات حماية شعوبها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Dans le cadre de la responsabilité de protéger, on s'attache donc à aider les États à protéger leurs populations de tels crimes, grâce à une action résolue en temps voulu. UN وتركيز مسؤولية الحماية ينصب إذاً على كيفية مساعدة الدول على حماية شعوبها من هذه الجرائم، في الوقت المناسب وبشكل حاسم.
    Au cœur de ce principe se trouvent l'engagement des États à protéger leurs populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité, y compris l'incitation à les commettre, ainsi que la détermination de la communauté internationale d'assister les États qui ne remplissent par leurs obligations en renforçant leurs capacités. UN وفي صميم هذا المبدأ التزام الدول بحماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ومن التحريض عليها إلى جانب التزام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة من خلال بناء وتعزيز قدرات الدول التي لا تفي بالتزاماتها.
    Ces méthodes de détection renforceront l’aptitude des gouvernements à protéger leurs populations des menaces biologiques et amélioreront la crédibilité et l’efficacité des efforts internationaux de maîtrise des armements de la guerre biologique. UN وستعزز أساليب الكشف هذه قدرة الحكومات على حماية مواطنيها من اﻷخطاء البيولوجية وتحسين مصداقية وفعالية جهود تحديد أسلحة الحرب البيولوجية.
    Lors du Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à protéger leurs populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN 52- أعلن رؤساء الدول والحكومات، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، عن التزامهم بمسؤولية حماية شعوبهم من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية().
    C'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger leurs populations contre ces crimes. UN وتتحمل كل دولة على حدة المسؤولية الأولى عن توفير الحماية لسكانها من هذه الجرائم.
    Les États doivent s'attacher à mieux se doter des capacités de réaction et d'atténuation nécessaires pour protéger leurs populations des menaces de terrorisme nucléaire, notamment en élaborant des mécanismes et des activités pratiques tels que les exercices de simulation. UN وينبغي أن تبذل الدول الجهود من أجل تطوير القدرات الوطنية على التصدي والتخفيف لحماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي، ويشمل ذلك تصميم آليات وأنشطة عملية من قبيل التدريبات.
    Il est maintenant clair que les Etats ont la responsabilité de protéger leurs populations et leur bien-être. UN وأصبح من الواضح اﻵن أن المسؤولية تعود على الدول لحماية شعوبها ورفاهيتها.
    Aussi, devons-nous veiller à ce que les gouvernements nationaux soient directement responsables de protéger leurs populations. UN نحن بحاجة إلى تحميل المساءلة بشكل قاطع للحكومات الوطنية كي توفر الحماية لشعوبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus