"protéger tous les" - Traduction Français en Arabe

    • حماية جميع
        
    • بحماية جميع
        
    • الحماية لجميع
        
    • لحماية جميع
        
    • تحمي جميع
        
    • وحماية جميع
        
    • حماية كل
        
    • بحماية كافة
        
    • وحماية كافة
        
    • وقاية كل
        
    • طمأنة كافة
        
    • لحمايتكما
        
    • لحماية كل
        
    • وحماية كل
        
    Elle a toujours insisté sur la nécessité d'une approche globale centrée sur l'enfant qui prenne en compte la nécessité de protéger tous les enfants contre l'exploitation sexuelle. UN وذكرت أنها كانت تؤكد دائماً على الحاجة إلى اتباع نهج يتسم بالشمولية وبالتركيز على الأطفال كي يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى حماية جميع الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Le Mexique a mis l'accent sur le fait que le droit au développement était une partie extrêmement pertinente des mécanismes destinés à protéger tous les autres droits de l'homme. UN وأبرزت المكسيك أن الحق في التنمية جانب هام للغاية في معمارية حماية جميع حقوق الإنسان.
    Il a foi en la coopération internationale comme le moyen le plus efficace de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme universellement reconnus. UN وهي تثق بأن التعاون الدولي هو الوسيلة الأكثر فعالية لتعزيز حماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    Réaffirmant également que les États sont tenus de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الدول ملزمة بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الناس،
    Elle équilibre le gouvernement par la majorité en offrant les moyens de garantir comme il convient les droits des minorités et de protéger tous les citoyens sud-africains. UN وهذا الاتفاق يوازن بين حكم اﻷغلبية وتوفير ضمانات كافية لحقوق اﻷقليات ومن ثم يوفر الحماية لجميع مواطني جنوب افريقيا.
    Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires, selon qu'il conviendra, pour protéger tous les membres de la société des actes de torture. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، عند الاقتضاء، كل ما يلزم من تدابير لحماية جميع أفراد المجتمع من أفعال التعذيب.
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à protéger tous les enfants des conséquences des troubles civils et à veiller à leur réinsertion dans la société. UN كما تحث الدولة الطرف على حماية جميع الأطفال من عواقب القلاقل المدنية وضمان إعادة إدماجهم في المجتمع.
    La communauté internationale est capable de trouver la compassion et la ténacité nécessaires pour protéger tous les enfants du monde. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يجد في نفسه الشفقة والصلابة اللازمين من أجل حماية جميع اﻷطفال في العالم.
    Pour cela, la violence doit cesser et le Gouvernement doit assumer sa responsabilité de protéger tous les citoyens. UN ولكي تُغتنم هذه الفرصة، يجب أن يتوقف العنف ويجب على الحكومة أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية جميع مواطنيها.
    Le souci primordial de l'État est de protéger tous les enfants, qu'ils soient nés dans un couple marié ou hors mariage et indépendamment de la situation de la famille dans laquelle ils vivent. UN ويُعتَبر الشاغل الرئيسي للدولة هو حماية جميع الأطفال سواء وُلدوا في نطاق الشرعية الزوجية أو خارجها.
    Ils ont aussi demandé instamment au Gouvernement de protéger tous les Burundais. UN وحثوا أيضا الحكومة على حماية جميع البورونديين.
    De l'avis de ma délégation, l'adoption aujourd'hui de la résolution concernant le Haut Commissaire représente un jalon historique sur la voie des efforts faits par la communauté internationale et par cette organisation pour protéger tous les droits de l'homme. UN ويرى وفد بلدي أن اعتماد القرار المعني بالمفوض السامي اليوم يمثل معلما بارزا في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وهذه المنظمة من أجل حماية جميع حقوق الانسان.
    Le droit à la propriété culturelle rendait donc plus claire la frontière entre ce qui était commercialisable et ce qui ne l'était pas; aucune règle ne pouvait définir a priori la limite, si ce n'était la nécessité de protéger tous les droits de l'homme. UN ويوضح الحق في الملكية الثقافية بالتالي الخط الفاصل بين ما هو قابل للتسـويق وما هو غير قابل له: لا يمكن لأية قاعدة أن تعين الحدود سلفاً بالإضافة إلى أن من الضروري حماية جميع حقوق الإنسان.
    Réaffirmant également que les États sont tenus de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الدول ملزمة بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    Réaffirmant également que les États sont tenus de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الدول ملزمة بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    Réaffirmant également que les États sont tenus de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الدول ملزمة بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    Les deux instruments appuient un mouvement international en faveur d'un large éventail de mesures visant à protéger tous les aspects de la culture. UN ويجسد الصكّان معا الاهتمام الدولي بتوفير قدر واسع من الحماية لجميع مظاهر الثقافة.
    Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires, selon qu'il conviendra, pour protéger tous les membres de la société des actes de torture. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، عند الاقتضاء، كل ما يلزم من تدابير لحماية جميع أفراد المجتمع من أفعال التعذيب.
    Pour résumer, Singapour dispose d'un ensemble de mesures législatives, administratives et éducatives destinées à protéger tous les employés de maison étrangers. UN والخلاصة أن سنغافورة لديها مجموعة شاملة من التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية التي تحمي جميع عمال المنازل الأجانب.
    Aux termes de ce texte, l'Assemblée décide de créer le poste de Haut Commissaire chargé de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme. UN وبموجب هذا القرار، قررت الجمعية العامة أن تنشئ منصب المفوض السامي لتعزيز وحماية جميع حقوق الانسان.
    Il est de notre devoir de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, indépendamment de nos différents systèmes politiques, économiques et culturels. UN فمن واجبنا حماية كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بغض النظر عن أنظمتنا السياسية والاقتصادية والثقافية المتنوعة.
    Il a également indiqué que les États-Unis étaient tenus de protéger tous les représentants en visite, en particulier les chefs d'État. UN وأشار أيضا إلى أن الولايات المتحدة ملتزمة بحماية كافة الوفود القادمة إليها، وخاصة رؤساء الدول.
    Promouvoir le développement humain et protéger tous les droits et intérêts de l'humanité, c'est la responsabilité principale de tous les pays. UN وتشجيع التنمية البشرية وحماية كافة مصالح البشر وحقوقهم هي المسؤولية الأساسية لجميع البلدان.
    Selon la Puissance administrante, les programmes de vaccination ont été régulièrement développés, l’objet étant de protéger tous les enfants contre la poliomyélite, la diphtérie, la coqueluche, le tétanos, la tuberculose, les oreillons et la rubéole. UN ٥٦ - ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة هناك نمو مطرد في برامج التطعيم الرامية إلى تحقيق هدف وقاية كل طفل رضيع من شلل اﻷطفال والحصبة والسعال الديكي والكزاز والسل والنكاف والحصبة اﻷلمانية.
    Nous engageons vivement la prochaine Conférence à faire un pas en avant et à prendre une décision concrète sur des assurances de sécurité négatives de manière à protéger tous les États non dotés d'armes nucléaires, de manière non discriminatoire et inconditionnelle, contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN 12 - وإننا نحث بقوة مؤتمر الاستعراض المقبل على أن يخطو خطوة إلى الأمام، ويتخذ قرارا فعليا بشأن الضمانات الأمنية السلبية، من أجل طمأنة كافة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، على أساس غير مميز وغير مشروط، بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Ce serait un moyen de vous protéger tous les deux. Open Subtitles لما لا؟ قد تكون هذه وسيلة لحمايتكما.
    Le Gouvernement égyptien se réjouit de pouvoir participer à un dialogue positif et constructif avec le Comité et de recevoir ses observations finales qui contribueront à n'en pas douter au renforcement de l'action menée pour protéger tous les enfants vivant sur le sol égyptien contre les infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتتطلع الحكومة المصرية إلى حوار إيجابي وبناء مع اللجنة وإلى الملاحظات الختامية للجنة التي ستسهم بلا شك في تعزيز الجهود المصرية لحماية كل طفل على أرض مصر من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Nous saluons les efforts entrepris par les États pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour chacun. UN وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها الدول لتعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus