Ce chiffre inclut trois accusés de haut rang : Félicien Kabuga, Protais Mpiranya et Augustin Bizimana. | UN | وهذا العدد ما زال يضم ثلاثة متهمين ممن كانوا يشغلون مناصب عليا: فليسيان كابوغا وبروتايس مبيرانيا وأوغستين بيزيمانا. |
Il ne reste plus que neuf fugitifs, dont trois accusés de haut rang : Félicien Kabuga, Protais Mpiranya et Augustin Bizimana. | UN | ويشمل ذلك ثلاثة متهمين ممن كانوا يشغلون مناصب عليا: فيليسيان كابوغا وبروتايس مبيرانيا وأوغسطين بيزيمانا. |
Le Mécanisme reste compétent pour juger trois d'entre eux : Félicien Kabuga, Augustin Bizimana et Protais Mpiranya. | UN | وتحتفظ الآلية بولايتها القضائية على ثلاثة من أصل الهاربين التسعة، وهم فيليسيان كابوغا وأوغوستين بيزيمانا وبروتايس مبيرانيا. |
Protais Mpiranya Charles Sikubwabo | UN | بروتايس مبيرانيا شارل سيكوبوابو |
La recherche se poursuit en vue de l'arrestation de fugitifs de haut rang tels que Félicien Kabuga, Protais Mpiranya et d'autres accusés dont le procès est prévu à Arusha. | UN | وتتواصل عمليات البحث عن أهم الهاربين وهم، فليسيان كابوغا وبروتيس مبيرانيا وآخرون، الذين تقرر تقديمهم للمحاكمة في أروشا. |
Des efforts continuent à être déployés pour la recherche et l'arrestation des 10 fugitifs restants, et en particulier celle des trois (Félicien Kabuga, Protais Mpiranya et Augustin Bizimana) que le tribunal a singulièrement vocation à juger à Arusha. | UN | وتتواصل الجهود التي يبذلها فريق التعقب من أجل اعتقال الهاربين العشرة المتبقين، وبخاصة الهاربين الثلاثة فيليسيان كابوغا وبروتي مبيرانيا وأوغسطين بيزيمانا، المقرر محاكمتهم في أروشا. |
Il est impératif que tous les accusés absents soient remis aux tribunaux et que les États accentuent leurs efforts pour que les accusés de haut rang Ratko Mladić, Goran Hadžić, Félicien Kabuga, Protais Mpiranya et Augustin Bizimana comparaissent enfin devant les Tribunaux. | UN | ولا بد من تسليم جميع المتهمين المتبقين، وأن تبذل الدول جهوداً خاصة لكفالة تقديم المتهمين من كبار المسؤولين راتكو ملاديتش وغوران هاديتش وفليسيان كابوغا وبروتايس مبيرانيا وأوغستين بيزيمانا للمحاكمة. |
Le 1er août 2012, le Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda a remis à celui du Mécanisme les dossiers des trois fugitifs recherchés par le Mécanisme, à savoir Félicien Kabuga, Protais Mpiranya et Augustin Bizimana. | UN | 7 - في 1 آب/أغسطس 2012 تلقى المدعي العام للآلية من المدعي العام لمحكمة رواندا الملفات المتعلقة بثلاثة من الهاربين من وجه العدالة وهم فليسين كابوغا وبروتايس مبيرانيا وأوغستين بيزيمانا. |
Le Mécanisme reste compétent pour juger trois des neuf fugitifs : Félicien Kabuga, Augustin Bizimana et Protais Mpiranya. | UN | 38 - وتحتفظ الآلية بولايتها القضائية على ثلاثة من أصل الهاربين التسعة، وهم وفيليسيان كابوغا، وأوغيستان بيزيمانا، وبروتايس مبيرانيا. |
Dix autres personnes sont encore en fuite, dont trois que le Tribunal a décidé de juger en priorité, à savoir Félicien Kabuga, Augustin Bizimana et Protais Mpiranya. | UN | 10 - ويشمل الهاربون العشرة المتبقون الذين لا يزالون طلقاء ثلاثة هاربين أعطيت الأولية لمحاكمتهم في المحكمة الدولية، وهم فيليسيان كابوغا وأوغسطين بيزيمانا وبروتايس مبيرانيا. |
L'arrestation et la poursuite de trois fugitifs, à savoir Félicien Kabuga, Protais Mpiranya et Augustin Bizimana, sont une priorité pour le Bureau du Procureur, qui a redoublé d'efforts en vue de localiser les fugitifs, s'intéressant spécialement à la région des Grands Lacs et aux pays d'Afrique australe. | UN | ويضع مكتب المدعي العام في قائمة أولوياته توقيف ومحاكمة الهاربين الثلاثة وهم أوغستين بيزيمانا، وفليسيان كابوغا، وبروتايس مبيرانيا. ولقد كثَّف مكتب المدعي العام جهوده لتعقب هؤلاء الهاربين، مع التركيز بصفة خاصة على منطقتي البحيرات الكبرى والجنوب الأفريقي. |
En sa qualité de juge de permanence ou de juge unique du Mécanisme, le juge Joensen a statué sur un certain nombre de demandes, dont des requêtes aux fins de modification d'actes d'accusation et de délivrance de nouveaux mandats d'arrêt au nom du Mécanisme contre trois fugitifs du TPIR : Augustin Bizimana, Félicien Kabuga et Protais Mpiranya. | UN | وقد تناول القاضي يونسن بصفته قاضيا مناوبا أو قاضياً وحيداً في الآلية عدداً من الالتماسات شملت طلبات لتعديل لوائح الاتهام وإعادة إصدار مذكرات توقيف باسم الآلية بشأن ثلاثة أشخاص هاربين مطلوبين للمثول أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هم: أوغستين بيزيمانا، وفليسيان كابوغا، وبروتايس مبيرانيا. |
Le Zimbabwe tient une fois encore à vous informer qu'en trois occasions, il a accueilli dans le pays les équipes de recherche dépêchées par le Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda et qu'il a travaillé avec elles afin de déterminer si Protais Mpiranya se trouvait sur son territoire. | UN | وتود زمبابوي مرة أخرى أن تبلغكم بأنها رحبت في ثلاث مناسبات بقدوم أفرقة التعقب الموفدة من المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى البلد، وتعاونت معها على تحديد ما إذا كان بروتايس مبيرانيا موجودا في زمبابوي. |
Comme le Rwanda l'a déclaré devant l'Assemblée générale le 15 octobre 2012, le Gouvernement zimbabwéen a lancé une chasse à l'homme pour retrouver le fugitif dénommé Protais Mpiranya. | UN | وكما ذكرت رواندا في بيانها المقدم إلى الجمعية العامة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2012، لقد بدأت زمبابوي حملة مطاردة لإلقاء القبض على الهارب، بروتايس مبيرانيا. |
Au cours de la dernière période considérée, la procédure de conservation d'éléments de preuve s'est achevée dans les affaires engagées contre les fugitifs Protais Mpiranya, Augustin Bizimana et Félicien Kabuga. | UN | 11 - فُرغ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق من عملية حفظ الأدلة في القضايا المرفوعة ضد المتهمين الهاربين بروتايس مبيرانيا وأوغسطتين بيزيمانا وفيليسيان كابوغا. |
La recherche se poursuit en vue de l'arrestation de fugitifs de haut rang tels que Félicien Kabuga, Protais Mpiranya et d'autres accusés dont le procès est prévu à Arusha. | UN | وتتواصل عمليات البحث عن أهم الفارين، فليسيان كابوغا وبروتيس مبيرانيا وآخرون، الذين تقرر تقديمهم للمحاكمة في أروشا. |
Actuellement, le Mécanisme reste compétent pour juger trois de ces accusés, à savoir Augustin Bizimana, Félicien Kabuga et Protais Mpiranya (les affaires concernant les six autres fugitifs, à savoir Fulgence Kayishema, Charles Sikubwabo, Ladislas Ntaganzwa, Aloys Ndimbati, Charles Ryandikayo et Phénéas Munyarugarama, ont été transférées aux autorités rwandaises). | UN | وسوف تحتفظ الآلية في الوقت الراهن بالاختصاص القضائي بشأن ثلاثة من هؤلاء المدانين وهم: أوغستين بيزيمانا وفيلسين كابوغا وبروتيس مبيرانيا. (وأحيلت إلى رواندا قضايا ستة متهمين هاربين: فولجينس كيشيما وتشارلز سيكوبوابو ولاديسلاس نتاغانزوا وألويس نديمباتي وتشارلز ريانديكايو وفينياس مونياروغاراما). |
Pendant la période considérée, les procédures de recueil de dépositions spéciales visant la conservation d'éléments de preuve en application de l'article 71 bis du Règlement se sont déroulées sous la conduite des juges uniques Joensen, Arrey et Kam dans les affaires concernant respectivement Félicien Kabuga, Protais Mpiranya et Augustin Bizimana. | UN | 31 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت جلسات بشأن حفظ الأدلة عملا بالمادة 71 مكررا في القضايا المرفوعة ضد كل من فيليسيان كابوغا وبروتي مبيرانيا وأوغسطين بيزيمانا. وكان القضاة يونسن وأري وكام، على التوالي، هم القضاة المنفردون الذين استمعوا للشهادات المتعلقة بحفظ الأدلة في القضايا الثلاث المذكورة. |
5. En septembre 2009, j'ai moi-même dirigé une mission à Harare où, à l'issue des concertations menées avec les Ministres de l'intérieur, le Ministre de la justice et d'autres hauts responsables de la police et de l'armée, il a été convenu de reconstituer une équipe spéciale mixte, formée de membres de la police zimbabwéenne et d'enquêteurs du Tribunal, ayant pour mission de rechercher et d'arrêter Protais Mpiranya. | UN | 5 - وفي أيلول/سبتمبر 2009، قمت شخصيا بقيادة بعثة إلى هراري حيث تم على إثر مناقشات أجريت مع وزيرَيْ الداخلية ووزير العدل وغيرهم من كبار المسؤولين الحكوميين في الشرطة والجيش، الاتفاق على إعادة إنشاء فرقة عمل مشتركة بين شرطة زمبابوي ومحققي المحكمة من أجل تعقب الهارب بوترايس مبيرانيا والقبض عليه. |