Au nombre des objectifs de coopération figurent l'élaboration d'une stratégie régionale commune et la promotion de cadres juridiques pertinents en vue de lutter contre la traite et d'assurer une protection aux victimes. | UN | وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا. |
Au nombre des objectifs de coopération figurent l'élaboration d'une stratégie régionale commune et la promotion de cadres juridiques pertinents en vue de lutter contre la traite et d'assurer une protection aux victimes. | UN | وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا. |
Article 25 Octroi d'une assistance et d'une protection aux victimes | UN | المادة 25: مساعدة الضحايا وحمايتهم |
Fourniture d'une assistance et d'une protection aux victimes | UN | هاء- تقديم المساعدة إلى الضحايا وحمايتهم |
Consciente du rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge en offrant protection aux victimes des conflits armés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تقوم به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في توفير الحماية لضحايا المنازعات المسلحة، |
L'auteur fait valoir que la législation bulgare actuelle n'offre pas de protection aux victimes des agressions sexuelles une fois la procédure pénale terminée. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن التشريعات الحالية في بلغاريا لا توفر الحماية لضحايا الجرائم الجنسية بعد انتهاء الدعوى الجنائية. |
Le Représentant spécial demande à nouveau que les ONG qui viennent en aide aux femmes maltraitées continuent de bénéficier d’un appui et souhaite que le Gouvernement et les autorités locales prennent les dispositions nécessaires pour assurer une protection aux victimes. | UN | ويدعو الممثل الخاص مرة أخرى إلى مواصلة دعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مساعدة ضحايا العنف المنزلي، وإلى زيادة قدرات السلطات الحكومية والمحلية على حماية الضحايا. |
A l'heure actuelle, les autorités déploient des efforts supplémentaires pour augmenter encore le nombre d'entités pouvant offrir une protection aux victimes de violences conjugales. | UN | ويجري بذل الجهود لتعزيز زيادة عدد الأماكن التي توفر الحماية للضحايا. |
Elle offre une protection aux victimes et prévoit des peines sévères pouvant aller jusqu'à quatorze ans d'emprisonnement, ainsi que des amendes. | UN | وهو يوفر الحماية للضحايا بفرض عقوبات قاسية تشمل الحكم بالسجن مدة قد تبلغ 14 سنة مع دفع غرامة. |
Il ressort du rapport de pays établi par le Ministère néerlandais des affaires étrangères que la police mongole est tenue d'enquêter sur les allégations de violence familiale et d'offrir une protection aux victimes. | UN | ويفيد التقرير القُطري لوزارة خارجية هولندا أن الشرطة في منغوليا مطالبة بالتحقيق في البلاغات المتعلقة بالعنف المنـزلي وبتوفير الحماية للضحايا. |
Il devrait offrir une protection aux victimes et leur assurer l'accès aux services médicaux, sociaux et juridiques et aux services de réadaptation, y compris, le cas échéant, à des services de conseil. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية وخدمات إعادة التأهيل، حسب الاقتضاء. |
Il devrait offrir une protection aux victimes et leur assurer l'accès aux services médicaux, sociaux et juridiques et aux services de réadaptation, y compris, le cas échéant, à des services de conseil. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية التأهيلية والقانونية، بما فيها خدمات المحاماة، حسب الاقتضاء. |
Octroi d'une assistance et d'une protection aux victimes | UN | مساعدة الضحايا وحمايتهم |
Octroi d'une assistance et d'une protection aux victimes | UN | مساعدة الضحايا وحمايتهم |
109.84 Redoubler d'efforts pour lutter contre la traite des personnes en fournissant assistance et protection aux victimes, et veiller à ce que les auteurs de tels crimes soient traduits en justice (Sri Lanka); | UN | 109-84- المضي في تدعيم الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة إلى الضحايا وحمايتهم وضمان تسليم الجناة إلى العدالة (سري لانكا)؛ |
Consciente du rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge en offrant une protection aux victimes des conflits armés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في توفير الحماية لضحايا المنازعات المسلحة، |
Consciente du rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge en offrant une protection aux victimes des conflits armés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في توفير الحماية لضحايا المنازعات المسلحة، |
Consciente du rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge en offrant une protection aux victimes des conflits armés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في توفير الحماية لضحايا المنازعات المسلحة، |
La loi sur la violence familiale (Protection des victimes) offre une protection aux victimes de < < violence familiale > > par le biais d'ordonnances de protection. | UN | يوفر قانون العنف العائلي (حماية الضحايا) الحماية لضحايا " العنف العائلي " من خلال أوامر الحماية. |
38. Les États parties, en consultation avec le secteur privé et la société civile, sont invités à adopter des mesures juridiques appropriées pour lutter contre la traite des personnes et fournir assistance et protection aux victimes. | UN | ٣8- تُشَجَّع الدولُ الأطرافُ على أن تشترع، بالتشاور مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، تدابير قانونية مناسبة لمكافحة الاتجار بالأشخاص ولضمان حماية الضحايا ومساعدتهم. |
La loi contre la violence familiale de 2013, qui traite du problème de la violence au sein de la famille, offre une protection aux victimes de cette violence, en particulier les femmes et les enfants. | UN | ويتناول قانون العنف المنزلي لعام 2013 العنف المنزلي، ويوفر حماية لضحايا العنف المنزلي ولا سيما النساء والأطفال. |
Le Service a également proposé une protection aux victimes qui ont coopéré comme témoins avec les enquêteurs des forces de sécurité et du Ministère public. | UN | وقدم المكتب أيضا حماية للضحايا الذين تعاونوا مع محققي قوات الأمن ومع النيابة العامة بوصفهم شهودا. |
En outre, un projet de loi sur la violence familiale, imposant des contraintes aux auteurs et offrant protection aux victimes, était à l'étude. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري النظر حاليا في مشروع قانون يتعلق بالعنف الأسري، ويفرض قيودا على مرتكبيه ويوفر الحماية لضحاياه. |
Il a également clarifié le contenu de l'article 6 en soulignant qu'il offrait une protection aux victimes présumées d'actes de discrimination raciale si leurs plaintes étaient défendables au regard de la Convention. | UN | وأوضحت اللجنة أيضاً نطاق المادة 6 مؤكدة أنها تنصّ على توفير الحماية للأشخاص الذين يدّعون تعرضهم للتمييز العنصري إذا أمكن نظر دعاواهم في إطار الاتفاقية. |