Pour que les nouvelles réformes du système judiciaire permettent une protection complète et efficace des droits de l'homme et des libertés fondamentales, il faut, en priorité, renforcer la profession juridique. | UN | وثمة أولوية رئيسية للمزيد من الإصلاح القضائي الذي يرمي إلى ضمان الحماية الشاملة والفعالة لحقوق وحريات الإنسان، وهي تعزيز المهنة القانونية. |
L'organisme chef de file dans ce domaine, le Patronato Nacional de la Infancia (Agence nationale de l'enfant), en coordination avec d'autres institutions et organisations non gouvernementales, avait dirigé des politiques, programmes et projets dont l'objet était d'apporter une protection complète aux mineurs et à leurs familles. | UN | ونفذت الهيئة القيادية في ذلك المجال، وهي الوكالة الوطنية لشؤون الطفل، سياسات وبرامج ومشاريع لتوفير الحماية الشاملة للقاصرين وأسرهم، بالتنسيق مع غيرها من المؤسسات والمنظمات غير الحكومية. |
La protection complète des droits des victimes d'infractions constitue l'un des piliers du nouveau système d'accusation pénale. Mettre en œuvre une telle protection pose un défi majeur et a nécessité une préparation des règlements et protocoles que nous avons déjà abordés au point 2. | UN | من المحاور الرئيسية للنظام الجديد للمقاضاة الجنائية توفير الحماية الشاملة لحقوق الشخص ضحية الجريمة، وهذا يمثل تنفيذه تحديا كبيرا، ولذلك تم وضع النظم والبروتوكولات التي وُصفت بالفعل في البند 2. |
Bien que la communauté internationale ait fait d'importants progrès sur la voie d'une protection complète des enfants, des lacunes subsistent. | UN | ولئن قام المجتمع الدولي بخطوات مهمة كثيرة صوب توفير حماية شاملة للأطفال، فإن الحماية لا تزال تعاني من ثغرات. |
Une législation visant à instaurer une protection complète des dénonciateurs était à l'étude dans plusieurs États. | UN | وتنظر عدة دول في سنِّ تشريع يقضي بوضع نظام حماية شاملة للمبلّغين. |
Il est donc clair que la législation en vigueur concernant les enfants et les adolescents au Guatemala souffre de certaines lacunes, faisant qu'il est difficile de leur garantir une protection complète. | UN | ومن هنا يتضح بجلاء أن التشريع الحالي النافذ في غواتيمالا الخاص باﻷطفال والمراهقين تشوبه بعض النقائص مما يجعل من الصعب توفير حماية كاملة للبنين والبنات والشباب. |
De plus, le Ministère des affaires sociales et de la promotion de la femme élaborait un projet de loi prévoyant une protection complète contre la violence sexiste. | UN | كما أن وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة بصدد صياغة مشروع قانون سينص على الحماية التامة من العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Les membres des syndicats jouissent par conséquent d'une protection complète en République fédérale d'Allemagne. | UN | وهكذا، يتمتع أعضاء نقابات العمال بحماية شاملة في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Ce cadavre est techniquement un risque biologique, nous allons donc avoir besoin d'une protection complète. | Open Subtitles | تقنيا ذه الجثة بيولوجية لذا سنحتاج حماية تامة |
Les acteurs nationaux et internationaux devraient documenter et surveiller ces violations, amener leurs auteurs à rendre compte de leurs actes et garantir une protection complète aux femmes déplacées concernées. | UN | وينبغي للجهات الفاعلة الوطنية والدولية توثيق هذه الانتهاكات ورصدها وضمان المساءلة عنها، وتأمين الحماية الشاملة لهؤلاء المشردين داخلياً. |
< < Chile Crece Contigo > > (CHCC) est un système de protection complète de l'enfance, placé sous la responsabilité du Ministère du développement social. | UN | 44- يشكل نظام " شيلي تكبر معك " نظاماً فرعياً لتوفير الحماية الشاملة للطفولة وهو تابع لوزارة التنمية الاجتماعية. |
L'intensification de la coopération entre la Commission OSPAR et l'Autorité aidera à ce que les mesures visant à concilier le développement des ressources minérales et la protection complète du milieu marin soient bien coordonnées; | UN | زيادة التعاون بين لجنة أوسبار والسلطة سوف يساعد على ضمان التنسيق المناسب للتدابير من أجل التوفيق بين تنمية الموارد المعدنية وتوفير الحماية الشاملة للبيئة البحرية؛ |
Un objectif primordial du service autrichien de protection des victimes du Ministère fédéral de l'intérieur est de fournir à un témoin protégé - en raison de son degré élevé de mise en danger - une protection complète. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للوحدة النمساوية لحماية الشهود التابعة لوزارة الداخلية الاتحادية في توفير الحماية الشاملة للشهود المشمولين بالحماية، نظرا لارتفاع درجة ما يتعرضون له من الخطر. |
La Constitution, le Code pénal et la loi récemment adoptée sur la protection complète des enfants et des adolescents considèrent le fœtus comme un être vivant dès le moment de la conception. | UN | فالدستور، والقانون الجنائي، والتشريعات التي سُنت مؤخراً بشأن الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين تعتبر الجنين حياة بشرية منذ لحظة الحمل. |
Il lui recommande aussi de lancer des campagnes publiques de sensibilisation au harcèlement sexuel et d'accorder une protection complète aux victimes. | UN | وتوصيها بتنظيم حملات عامة للتوعية بالتحرش الجنسي وتوفير حماية شاملة للضحايا. |
Cette infraction serait supprimée avec l'adoption du nouveau Code pénal et celui-ci offrirait aux enfants une protection complète contre la maltraitance et la violence. | UN | وسيُلغي قانون العقوبات الجديد هذه الجريمة الجنائية وسيحمي الأطفال من الإيذاء والعنف حماية شاملة. |
Il lui recommande aussi de lancer des campagnes publiques de sensibilisation au harcèlement sexuel et d'accorder une protection complète aux victimes. | UN | وتوصيها بتنظيم حملات عامة للتوعية بالتحرش الجنسي وتوفير حماية شاملة للضحايا. |
Dans ce contexte, il a estimé que la référence au droit humanitaire et au droit international permettrait d'assurer une protection complète des victimes. | UN | وفي هذا السياق، رأى أن الاشارة الى القانون الانساني والقانون الدولي تسمح بتأمين حماية كاملة للضحايا. |
Il est donc fondamental d'instituer un mécanisme qui assure une protection complète au jeune en difficulté, qui encourage sa participation active au processus de réadaptation et de renforcement de ses liens avec sa famille et la communauté à laquelle il appartient. | UN | ومن اﻷساسي إذاً إنشاء آلية تضمن حماية كاملة للشباب الذين يعانون من مصاعب، وتشجع مشاركتهم على نحو نشط في عملية إعادة التكيف وتعزز روابطهم مع أسرهم ومع المجتمع الذي ينتمون اليه. |
Ce principe de protection complète prend acte de l'état de développement propre aux enfants et aux adolescents, de l'universalité de leurs droits et du rôle essentiel qu'ils jouent. | UN | ويعترف مبدأ الحماية التامة بالوضع الخاص لنمو الأطفال والمراهقين، والطابع الشامل لحقوقهم، ودورهم البارز. |
La délégation d'El Salvador a déclaré qu'en 2009, l'Assemblée législative avait adopté la loi sur la protection complète des enfants et adolescents. | UN | 93- وذكر وفد السلفادور أن الجمعية التشريعية اعتمدت في عام 2009 القانون المتعلق بالحماية الشاملة للأطفال والمراهقين. |
33. Les articles de la catégorie concernée seront remboursés au titre de l'autosuffisance si l'unité est capable d'assurer une protection complète à ses membres appelés à opérer dans tout milieu où les agents NBC peuvent constituer une menace. | UN | ٣٣ - على الوحدة، لكي تتلقى معدل تسديد يتسم بالتوفير الذاتي فيما يخص الحماية من المواد النووية والبيولوجية والكيميائية، أن تكون قادرة على العمل وهي محمية تماما في أي بيئة معرضة لتهديد المواد النووية والبيولوجية والكيميائية. |