La législation angolaise garantit la protection de ces droits à tous les niveaux et ils sont toujours surveillés et renforcés par les tribunaux. | UN | والتشريع اﻷنغولي يضمن حماية هذه الحقوق على كافة المستويات، وهي دوماً موضع مراقبة وتعزيز من جانب المحاكم. |
La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. > > . | UN | والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل. |
Le Gouvernement prend très au sérieux les recommandations des organismes en question, ce qui contribue au renforcement de la protection de ces droits en Suède. | UN | وتأخذ الحكومات توصيات هذه الهيئات على محمل الجد، مما يساهم في تطوير حماية حقوق الإنسان في السويد. |
La Convention relative aux droits de l'enfant, qui compte 192 États parties, constitue un cadre très complet pour la protection de ces droits. | UN | 74 - وأضافت أن اتفاقية حقوق الطفل، التي انضم إليها 192 دولة طرف، تشكل إطارا كاملا للغاية لحماية هذه الحقوق. |
La législation en matière de procédure garantit que toute personne dont les droits ou les libertés sont violés ou contestés a le droit de saisir les tribunaux pour la protection de ces droits et libertés conformément à la procédure prévue par la loi. | UN | ويكفل التشريع الإجرائي تمتع كل شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أو جرى التنازع بشأنها بالحق في الالتجاء إلى المحاكم لحمايتها عملا بالاجراءات المنصوص عليها في القانون. |
:: Conseils et soutien à la Commission nationale des droits de l'homme à l'occasion de 2 stages de formation et de 4 réunions sur la mise en œuvre efficace de son mandat de protection de ces droits | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم للمفوضية الوطنية لحقوق الإنسان من خلال تنظيم دورتين تدريبيتين وعقد 4 اجتماعات بشأن التنفيذ الفعّال لولايتها المتعلقة بحماية حقوق الإنسان |
Le Conseil des droits de l'homme a opté pour une démarche qui assure la protection de ces droits tout en sanctionnant l'incitation à la haine. | UN | وقد اتّبع مجلس حقوق الإنسان نهجاً يكفل حماية تلك الحقوق مع حظر التحريض على الكراهية. |
La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, religieuse et sociale des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble > > . | UN | والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل. |
Le Gouvernement a entrepris des mesures visant à renforcer la protection de ces droits. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات من شأنها تعزيز حماية هذه الحقوق. |
La protection de ces droits peut être assurée par des procédures administratives, civiles et pénales. | UN | ويمكن إنفاذ حماية هذه الحقوق عن طريق الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية. |
On peut le constater dans le système de protection de ces droits prévu par la Charte sociale européenne, qui a également adopté un système de plaintes collectives. | UN | ويتجلى هذا في نظام حماية هذه الحقوق بمقتضى الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي، الذي اعتمد أيضا نظاما للشكاوى الجماعية. |
Des tribunaux indépendants assurent la protection de ces droits. | UN | وتكفل المحاكم المستقلة حماية هذه الحقوق. |
Une institution nationale des droits de l'homme améliorerait la protection de ces droits. | UN | وأشارت إلى أن من شأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان أن يعزز حماية حقوق الإنسان. |
La protection de ces droits était donc une condition préalable importante de la prévention du génocide et des atrocités criminelles. | UN | ومن ثم، فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطاً مسبقاً هاماً لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية. |
La protection de ces droits est une priorité pour le Gouvernement libyen par intérim. | UN | وتمثل حماية حقوق الإنسان أولوية بالنسبة للحكومة الليبية المؤقتة. |
Le Gouvernement tâche par ailleurs de vulgariser les droits de la femme et les instruments juridiques de protection de ces droits. | UN | وتسعى الحكومة، من ناحية أخرى `إلى تعميم حقوق المرأة والصكوك القانونية لحماية هذه الحقوق ' . |
Des ministères ou des institutions spécifiques ont été chargés des questions relatives à la protection de ces droits et à la réforme du code de la famille et des structures ont été mises en place aux échelons national et régional en faveur de la protection des enfants contre la traite et l'exploitation sexuelle. | UN | كما اشتملت الإجراءات على إنشاء إدارات أو مؤسسات خاصة لحماية هذه الحقوق وإصلاح مدونة قوانين الأسرة واستحداث آليات على المستويين الوطني والإقليمي لحماية الأطفال من الاتجار بهم واستغلالهم جنسياً. |
Troisième catégorie: Il s'agit des dispositions relatives aux mécanismes ou instruments qui permettent aux citoyens de faire valoir leurs droits ou assurent la protection de ces droits, et qui prévoient des mesures spécifiques permettant aux femmes d'exercer, de faire valoir et de défendre leurs droits. | UN | ثالثاً، تلك التي تشكل آليات أو وسائل للمطالبة بالحقوق أو لحمايتها والتي تمنح النساء فرصاً أخرى محددة لممارسة حقوقهن أو للمطالبة بها أو لحمايتها. |
Une politique de protection de ces droits et de mise en œuvre du droit international humanitaire a été instaurée à l'intention des forces armées, dont les membres sont tenus de suivre une formation dans ces matières. | UN | وذكرت أنه تم وضع سياسة للقوات المسلحة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتنفيذ القانون الإنساني الدولي وأنه يتعين على أفراد هذه القوات إكمال التدريب الذي قدم في هذه المجالات. |
La protection de ces droits doit rester au centre des préoccupations de la communauté internationale. | UN | ولا بد أن تظل حماية تلك الحقوق محور تركيز المجتمع الدولي. |
Lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui a eu lieu à Vienne, les Etats parties ont réaffirmé solennellement leur engagement à promouvoir le respect et la protection de ces droits. | UN | وفي مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، أعادت الدول التأكيد رسميا على التزامها بالنهوض باحترام هذه الحقوق وحمايتها. |
Ils ont aussi réaffirmé que la protection de ces droits est une préoccupation légitime de la communauté internationale. | UN | وأكدت أيضا أن حماية حقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي. |
Le présent Accord définit les mécanismes de reconnaissance et de protection de ces droits. | UN | ويحدد هذا الاتفاق آليات الاعتراف بهذه الحقوق وحمايتها. |
L'Inde appuie vigoureusement le pilier droits de l'homme de l'Organisation et sa propre Constitution confère une place éminente à la promotion et à la protection de ces droits. | UN | فهي مؤيد قوي لمبدأ حقوق الإنسان في المنظمة، ويولي دستورها أهمية لتعزيز تلك الحقوق وحمايتها. |