"protection de la liberté" - Traduction Français en Arabe

    • حماية حرية
        
    • حماية الحرية
        
    • لحماية حرية
        
    • تعزيز الحرية
        
    • بحماية الحرية
        
    • حماية الحريات
        
    • التي تحمي حرية
        
    • لحماية الحرية
        
    • الحماية لحرية
        
    Dans le chapitre III, il aborde la protection de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويركز المقرر الخاص في الفصل الثالث على حماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Le Conseil pour la protection de la liberté de la presse, prévu à l'article 23 de la loi sur les médias de 1992, n'a toujours pas été créé. UN ولم يتم بعد انشاء مجلس حماية حرية الصحافة المنصوص عليه في المادة ٣٢ من قانون وسائل الاعلام لعام ٢٩٩١.
    Par conséquent, la protection de la liberté d'opinion exige un examen approfondi des aspects propres à chaque situation. UN ونتيجة لذلك، فإن حماية حرية الرأي تستلزم النظر بعناية في الجوانب المحددة لكل حالة فردية.
    Il invite Israël à plus de coopération en vue d’une meilleure protection de la liberté religieuse. UN ودعا إسرائيل الى إبداء مزيد من التعاون بغية حماية الحرية الدينية بشكل أفضل.
    Le Code pénal offre des garanties légales pour la protection de la liberté d'opinion, de conscience et de confession religieuse. UN وينص القانون الجنائي على الضمانات القانونية لحماية حرية الرأي والضمير والانتماء الطائفي.
    Les tribunaux correctionnels appliquent désormais de manière systématique les normes de protection de la liberté d'expression. UN إذ تنفذ المحاكم الأساسية الآن على نحو متّسق معايير حماية حرية التعبير.
    En 2004, le Togo a adopté un nouveau code de la presse, qui n'érige plus en infraction les délits de presse et, de ce fait, renforce la protection de la liberté d'expression. UN وفي عام 2004، اعتمدت توغو أيضا مدونة جديدة للصحافة تقلل من تجريم المخالفات الصحفية وبالتالي تعزز حماية حرية التعبير.
    Ce délai a pour effet d'accélérer indirectement le jugement et, en cas de retard, d'assurer la protection de la liberté de la personne inculpée. UN ويؤدي هذا اﻷجل إلى التعجيل بصورة غير مباشرة في إصدار الحكم، وإلى كفالة حماية حرية المتهم في حالة تأخر صدور الحكم.
    La Fédération de Russie continuera de développer et d'assurer la protection de la liberté de circulation. UN وسيواصل الاتحاد الروسي تطوير وضمان حماية حرية التنقل.
    Elle a recommandé aux Tonga d'adopter des mesures pour renforcer la protection de la liberté d'expression, de l'information et de la presse. UN وأوصت تونغا باتخاذ تدابير لتعزيز حماية حرية التعبير والإعلام والصحافة.
    La loi crée un organe de contrôle composé de sept membres, le Conseil pour la protection de la liberté de l'information, qui a pour mission d'examiner les accusations des particuliers contre la presse et les objections formulées par les journalistes aux interventions des pouvoirs publics et des propriétaires de médias. UN كما قرر هذا القانون إنشاء هيئة إشرافية مكونة من ٧ أعضاء باسم مجلس حماية حرية اﻹعلام العام ومنح هذا المجلس تفويضا في النظر في الاتهامات المقدمة من اﻷشخاص ضد الصحافة وكذلك في الاعتراضات التي يبديها الصحافيون على أفعال السلطات العامة أو أصحاب المؤسسات اﻹعلامية.
    53. La Chine a rappelé que sa législation et sa politique garantissaient la protection de la liberté de religion. UN ٥٣ - وأشارت الصين إلى أن تشريعاتها وسياستها العامة تضمن حماية حرية الدين.
    Ce concept interdit à l'Etat d'intervenir dans cette sphère des droits civils et des libertés, c'est-à-dire des droits visant la protection de la liberté, de la sécurité et de l'intégrité physique et morale de l'individu. UN وهذا المفهوم يحظر على الدولة التدخل في دائرة تلك الحقوق المدينة والحريات، أي في دائرة الحقوق الرامية إلى حماية حرية الفرد وأمنه وسلامته بدنياً ومعنوياً.
    Le Rapporteur spécial reconnaît tout à fait l'importance de la protection de la liberté de la presse et ne voit pas comment cette liberté pourrait être compromise par les paragraphes 50 et 51 du projet de directives. UN وتوافق المقررة الخاصة تماما على أهمية حماية حرية الصحافة، ولا ترى أي وجه يمكن أن تكون معه هذه الحرية عرضة للخطر بموجب الفقرتين ٠٥ و١٥ من مشروع المبادئ التوجيهية.
    La philosophie du droit égyptien se fonde sur la protection de la liberté personnelle. Par conséquent, aucun Égyptien ne peut être sanctionné au simple motif de son orientation sexuelle; UN إن القانون المصري يقوم على مبدأ حماية الحرية الشخصية، كي لا يعاقب أي مصري على أساس ميله الجنسي فحسب؛
    Cette interdiction découle de l'article 6.1 de la loi constitutionnelle concernant la protection de la liberté individuelle. UN ويمكن استنتاج هذا الحظر من الفقرة الفرعية ١ من المادة ٦ من القانون الدستوري المتعلق بضمان حماية الحرية الشخصية.
    Un atelier de formation sur la protection de la liberté religieuse auquel un certain nombre de jeunes ont participé et divers groupes confessionnels étaient représentés; UN :: تنظيم ورشة تدريبية عن حماية الحرية الدينية شارك فيها عدد من الشباب يمثل الطوائف الدينية المختلفة؛
    L'Allemagne s'est enquise de l'adoption du code de la presse et a demandé comment, lors de l'élaboration de ce texte, l'importance de la protection de la liberté d'expression serait prise en compte. UN واستفسرت ألمانيا عن اعتماد قانون الصحافة المغربي وعن الأهمية التي ستُولى لحماية حرية التعبير عند صياغة هذا القانون.
    Les gouvernements ont un rôle à jouer dans la promotion et la protection de la liberté religieuse. UN ومضى قائلا إن الحكومات لها دور في تعزيز الحرية الدينية وحمايتها.
    Sont également toujours en attente d'approbation les conventions Nos 87 et 98 de l'Organisation internationale du Travail relatives à la protection de la liberté syndicale et la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN كما أنه لم تتم الموافقة بعد على اتفاقا منظمة العمل الدولية رقم ٨٧ ورقم ٩٨ المتعلقين بحماية الحرية النقابية؛ واتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    D. La protection de la liberté de religion dans la quatrième Convention de Genève 10 5 UN دال - حماية الحريات الدينية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة 10 5
    La loi ainsi modifiée a également permis à l'agence Bernama de ne plus être tenue par les dispositions des instruments internationaux de protection de la liberté de l'information. UN وقد سمح التعديل أيضا لـ " بيرناما " بأن تتوقف عن الاسترشاد بالاتفاقيات الدولية التي تحمي حرية الإعلام.
    Ainsi, un rang de priorité élevé doit être donné à des actions visant à faire appliquer les normes internationalement établies pour la protection de la liberté de religion ou de conviction et contre les discriminations raciales. UN من ذلك ينبغي وضع الإجراءات الرامية إلى المطالبة بتطبيق المعايير المتعارف عليها دولياً لحماية الحرية الدينية وحرية المعتقد ومكافحة التمييز العنصري، في مقام الأولوية العالية.
    Soumettre les outrages à la religion au droit commun exige qu’on mette en place des garanties de procédure et qu’on fasse la part des choses. Si la protection de la liberté de conscience et du libre exercice des cultes est une nécessité, l’application de la peine de mort pour blasphème apparaît disproportionnée et même inacceptable. UN وإن إخضاع الانتهاكات المتصلة بالعقيدة للقانون العام يستلزم وضع ضمانات إجرائية والحفاظ على موقف متوازن، وفي حين أن توفير الحماية لحرية الضمير وﻹقامة الشعائر بحرية يعتبر مسألة ضرورية، فإن تطبيق عقوبة اﻹعدام بالنسبة للتجديف يبدو غير متناسب بل غير مقبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus