Elle a également salué les initiatives menées en vue de lutter contre la violence à l'égard des femmes, en particulier la création d'unités de protection des familles et les mesures prises pour encourager la participation des femmes aux conseils municipaux. | UN | وأثنت أيضاً على مبادرات الحد من العنف ضد المرأة، ولا سيما إنشاء وحدات حماية الأسرة وتعزيز مشاركة المرأة في المجالس البلدية. |
Il a pris acte des initiatives menées pour protéger les femmes victimes de violence intrafamiliale, notamment la création d'unités de protection des familles, rattachées à la police. | UN | وأحاطت علماً بالمبادرات التي أُطلقت في سبيل حماية النساء ضحايا العنف المنزلي، مثل إنشاء وحدة حماية الأسرة الملحقة بالشرطة. |
Il a indiqué que l'article 10 précisait que la protection des familles comprenait l'assistance qui devait leur être fournie ainsi que les soins spéciaux en faveur des mères et des enfants, sans discrimination aucune pour des raisons de filiation ou autres. | UN | وأبرز أن المادة 10 تشير بالتحديد إلى أن حماية الأسرة تشمل تقديم المساعدة لها والرعاية الخاصة للأمهات والأطفال، دون أي تمييز بسبب النسب أو غيره من الظروف. |
Dans la section intitulée < < soins > > , il est prévu que les personnes âgées devraient bénéficier de la protection des familles et de soins de santé et jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales lorsqu'elles sont en résidence dans un foyer ou dans un établissement de soins ou de traitement. | UN | ويدعو القسم * وارد في الوثيقة E/1996/22. الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج. |
Dans la section intitulée " soins " , il est prévu que les personnes âgées devraient bénéficier de la protection des familles et de soins de santé et jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales lorsqu'elles sont en résidence dans un foyer ou dans un établissement de soins ou de traitement. | UN | ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية اﻷسرية والرعاية الصحية، وأن يمكﱠنوا من التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج. |
protection des familles qui s'occupent de mineurs 292 - 309 70 | UN | حماية العائلات التي ترعى أطفالاً قصّر |
Aux pratiques interculturelles pour l'accouchement assisté dans le système national de santé et à l'amélioration de la protection des familles en cas de naissances multiples : | UN | مشروع القانون المتعلق بالممارسة المشتركة بين الثقافات لتقديم المساعدة على الولادة التي تتم تحت الإشراف ومشروع القانون المتعلق برفع مستوى حماية الأسرة في حالات الولادات المتعددة: |
Le personnel de la direction de protection des familles et de l'enfant consiste en agents féminins et masculins ayant rang d'officier de police, auxquels viennent s'ajouter des enquêteurs, des juristes et autres personnels. | UN | كما يتألف كادر مديرية حماية الأسرة والطفل من الضباط الإناث والذكور وبرتب ضباط شرطة بالإضافة إلى وجود محققات وقانونيات وموظفات. |
Organisation de stages de formation pour membres de la police de protection des familles, comprenant des cadres féminins et autres personnels de moindre rang; | UN | 2 - دورات تدريبه لمنتسبي شرطة حماية الأسرة تضم نساء ضابطات ومراتب. |
mettre en œuvre le rôle de la direction de la protection des familles et des institutions judiciaires dans l'œuvre de réconciliation des époux quand les disputes s'enveniment. | UN | -تفعيل دور مديرية حماية الأسرة والمؤسسات القانونية لتولي مهمة التوفيق بين الزوجين في حالة اشتداد الخلافات بينهما. |
ONU-Femmes et le PNUD ont collaboré avec la police civile palestinienne et le groupe de protection des familles pour renforcer leur capacité à prévenir les cas de violence familiale, à y faire face et à protéger les victimes. | UN | وعملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة والبرنامج الإنمائي مع الشرطة المدنية الفلسطينية ووحدة حماية الأسرة لتطوير قدراتهما في مجال الوقاية من العنف الأسري والتصدي له وحماية الضحايا. |
Article 32 de la Constitution: protection des familles | UN | المادة 32 من الدستور: حماية الأسرة |
Nous avons adopté en 2005 un plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes, et nous avons créé au sein du Ministère de la justice une unité spéciale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. En 2006, nous avons créé au sein du Ministère de l'intérieur une unité pour la protection des familles et des enfants. | UN | كما تبنت الدولة الخطة القومية لمكافحة العنف ضد المرأة في عام 2005، حيث تم إنشاء وحدة لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل وذلك بوزارة العدل، إلى جانب تأسيس وحدة حماية الأسرة والطفل بوزارة الداخلية منذ عام 2006. |
Dans la section intitulée < < soins > > , il est prévu que les personnes âgées devraient bénéficier de la protection des familles et de soins de santé et jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales lorsqu'elles sont en résidence dans un foyer ou dans un établissement de soins ou de traitement. | UN | ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج. |
Dans la section intitulée < < soins > > , il est prévu que les personnes âgées devraient bénéficier de la protection des familles et de soins de santé et jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales lorsqu'elles sont en résidence dans un foyer ou dans un établissement de soins ou de traitement. | UN | ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من * وارد في الوثيقة E/1996/22. التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج. |
Dans la section intitulée < < soins > > , il est prévu que les personnes âgées devraient bénéficier de la protection des familles et de soins de santé et jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales lorsqu'elles sont en résidence dans un foyer ou dans un établissement de soins ou de traitement. | UN | ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج. |
Dans la section intitulée " soins " , il est prévu que les personnes âgées devraient bénéficier de la protection des familles et de soins de santé et jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales lorsqu'elles sont en résidence dans un foyer ou dans un établissement de soins ou de traitement. | UN | ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية اﻷسرية والرعاية الصحية، وأن يمكﱠنوا من التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج. |
Dans la section intitulée " soins " , il est prévu que les personnes âgées devraient bénéficier de la protection des familles et de soins de santé et jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales lorsqu'elles sont en résidence dans un foyer ou dans un établissement de soins ou de traitement. | UN | ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية اﻷسرية والرعاية الصحية، وأن يمكﱠنوا من التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عند إقامتهم في أي مأوى أو مرفق للرعاية أو العلاج. |
protection des familles qui s'occupent de mineurs | UN | حماية العائلات التي ترعى أطفالا قُصَّر |
Le programme d'aide aux familles se caractérise par le transfert de revenu réservé à la protection des familles pauvres. | UN | 294- ويتسم برنامج منحة الأسرة بالتحويل المشروط للدخل من أجل حماية الأسر التي تعيش في حالة من الفقر. |
En outre, la loi pour la protection des familles sans père et des veuves avait été révisée en 2002 pour tenir compte de l'augmentation du nombre de familles dirigées par une femme non mariée débouchant ainsi sur un nombre accru de mesures concernant l'éducation des enfants, l'emploi, l'assistance financière et les coûts de l'éducation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعيد النظر في عام 2001 في قانون رعاية الأسر التي لا أب لها ورعاية الأرامل، استجابة إلى تزايد عدد الأسر التي على رأسها امرأة، مما أدى إلى التوسع في التدابير المتعلقة برعاية الأطفال، والعمالة، والدعم الاقتصادي، ومصاريف التعليم. |
Bien-être social, protection sociale des victimes de la guerre civile et protection des familles ayant des enfants | UN | الرعاية الاجتماعية، والحماية الاجتماعية لضحايا الحرب الأهلية، وحماية الأسر التي لها أطفال |