"protection du débiteur" - Traduction Français en Arabe

    • حماية المدين
        
    • لحماية المدينين
        
    • لحماية المدين
        
    Ce changement garantirait la protection du débiteur quelle que soit la loi applicable. UN وذكر أن ذلك التغيير سيكفل حماية المدين أيا كان القانون المنطبق.
    Il serait en effet injuste et contraire au principe de protection du débiteur de demander à ce dernier de déterminer lequel des différents créanciers a la priorité et de le faire payer de nouveau si, la première fois, il a effectué le paiement à la mauvaise personne. UN فمن غير الانصاف ومن عدم الاتساق مع سياسة حماية المدين أن يطلب من المدين أن يحدد الطرف الذي يتمتع بالأولوية بين عدة مطالبين وأن يسدد مرة ثانية إذا كان قد سدد، في المرة الأولى، الى الشخص غير المناسب.
    Il a été noté par ailleurs que les dispositions sur la protection du débiteur contenues dans le projet de Convention pourraient apaiser les craintes exprimées. UN وعلاوة على ذلك أشير الى أن الشاغل المعرب عنه يمكن أن يعالج بأحكام حماية المدين الواردة في مشروع الاتفاقية .
    131. Le principe de la protection du débiteur est l'un des grands principes du projet de convention. UN 131- مبدأ حماية المدين هو أحد المبادئ العامة الرئيسية لمشروع الاتفاقية.
    Il a été déclaré qu’un État contractant devrait, avant d’adopter le projet de Convention, déterminer si ce dernier contenait un système de protection du débiteur approprié et compatible, par ailleurs, avec des considérations fondamentales de politique générale. UN وقيل انه سيتعين على الدولة المتعاقدة أن تحدد ، قبل أن تعتمد الاتفاقية ، ما ان كان مشروع الاتفاقية يحتوي على نظام كاف لحماية المدينين يتوافق مع الاعتبارات اﻷساسية المتعلقة بالسياسات في تلك الدولة .
    Le texte proposé n'est pas un principe de protection du débiteur. UN وقال ان النص المقترح لا يعتبر مبدأ لحماية المدين.
    Toutefois, les débats de la Commission aboutissent à modifier certains des articles considérés, et il ne peut être sûr de la teneur des dispositions relatives à la protection du débiteur - ou à la protection des consommateur - , qui ne seront peut-être pas même examinées lors de la présente session. UN بيد أن مناقشات اللجنة تُسفر عن تغييرات في بعض تلك المواد، وهو لا يستطيع التيقن من مضمون أحكام حماية المدين أو حماية المستهلك، التي قد لا تنُاقش أثناء الدورة الحالية.
    Il propose donc, comme solution de compromis, que soit inséré un nouveau paragraphe indiquant que le consentement du débiteur mentionné au paragraphe 1 est sans préjudice du droit régissant la protection du débiteur. UN وهو لذلك يقترح، كحل وسط، عبارة جديدة، تنص على أن موافقة المدين المذكورة في الفقرة 1 لا تمس القانون الذي يحكم حماية المدين.
    Principe de la protection du débiteur UN مبدأ حماية المدين
    On a également estimé que le projet de Convention devait reconnaître: le principe de l’autonomie des parties, s’agissant de la relation entre le cédant et le cessionnaire; le principe de la protection du débiteur, s’agissant de la relation entre le cessionnaire et le débiteur; et la nécessité d’éviter toute incertitude quant aux droits de tiers tels que les créanciers du cédant. UN وأعرب أيضا عن رأي بأن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يعترف بما يلي: مبدأ استقلالية الأطراف من حيث العلاقة بين المحيل والمحال إليه، ومبدأ حماية المدين من حيث العلاقة بين المحال إليه والمدين؛ والحاجة الى اليقين من حيث حقوق الأطراف الثالثة، ومنهم مثلا دائنو المحيل.
    61. La question de la protection du débiteur dans sa relation avec le cessionnaire est l'une des questions qui restent à résoudre dans le cadre du projet de convention sur le financement par cession de créances. UN ١٦ - وأضاف أن إحدى المسائل التي ما زالت تنتظر الحل فيما يتعلق بمشروع اتفاقية اﻹحالة في التمويل بالمستحقات هي مسألة حماية المدين في العلاقة مع المحال إليه.
    On a également fait observer que, dans la Convention des Nations Unies sur la cession, les questions de priorité et de loi applicable aux priorités étaient distinguées des questions de protection du débiteur et de loi y relative et ne concernaient pas le débiteur d'une créance. UN ولوحظ أيضا أنّ مسائل الأولوية والقانون الواجب التطبيق على الأولوية هي مسائل منفصلة، بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، عن مسائل حماية المدين والقانون الواجب التطبيق بهذا الخصوص، وهي لا تهم المدين بمستحق.
    protection du débiteur de la créance UN حماية المدين بالمستحق
    protection du débiteur de la créance UN حماية المدين بالمستحق
    Principe de protection du débiteur UN مبدأ حماية المدين
    Principe de protection du débiteur UN مبدأ حماية المدين
    Principe de protection du débiteur UN مبدأ حماية المدين
    Article 79. protection du débiteur de la créance UN المادة 79- حماية المدين بالمستحق
    129. De plus, il a été noté que l’on pourrait répondre aux préoccupations liées aux droits et obligations du débiteur en incluant dans le projet de Convention un système approprié de protection du débiteur. UN ٩٢١ - وأشير ، علاوة على ذلك ، الى أن الشواغل المتعلقة بحقوق المدين والتزاماته يمكن التصدي لها بأن يدرج في مشروع الاتفاقية نظام واف لحماية المدينين .
    Il établit une norme suffisamment élevée de protection du débiteur (par exemple, en cas de cession partielle, le débiteur peut considérer une notification comme dépourvue d'effet; voir art. 19-6) et exige que le débiteur soit situé dans un État contractant (voir art. 13). UN وهو يضع معيارا لحماية المدين عاليا بما يكفي (مثلا في حالة الاحالات الجزئية، يمكن للمدين أن يعامل الاشعار باعتباره غير ساري المفعول؛ انظر الفقرة 6 من المادة 19)، ويشترط أن يكون مقر المدين واقعا في دولة متعاقدة (انظر الفقرة 3 من المادة 1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus