C'est donc au Gouvernement algérien qu'il appartient d'assurer aux victimes de violence l'accessibilité et la disponibilité de services de protection et de soutien. | UN | وبناء عليه، تتحمل حكومة الجزائر المسؤولية عن ضمان تيسّر خدمات الحماية والدعم الفعالة وتوافرها لضحايا العنف. |
Le moment est venu pour la communauté internationale d’agir de façon plus ordonnée et de prévoir un cadre de protection et de soutien logistique pour les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وقد حان الوقت لكي يعد المجتمع الدولي استجابة وإطار عمل أكثر منهجية يوفران للمشردين الحماية والدعم العملي. |
Les nouvelles dispositions de la loi, encore à l'état de projet, prévoient désormais l'ouverture de crédits annuels destinés à financer des services de protection et de soutien. | UN | وينص مشروع القانون المنقح الآن على مخصصات سنوية لخدمات الحماية والدعم. |
303. Le cadre juridique et réglementaire pour prévenir et combattre la violence au sein de la famille et la traite des êtres humains a été adopté et des services de protection et de soutien ont été créés pour les victimes. | UN | 303- واعتُمد الإطار القانوني والتنظيمي لمنع ومكافحة العنف العائلي والاتجار بالبشر، وأوجدت بعض الخدمات المعنية بحماية ودعم الضحايا. |
Le Comité spécial estime que pour que la Stratégie soit mise en œuvre à l'échelle du système, il faut impérativement achever le cadre et prendre les mesures administratives nécessaires à la création de réseaux de protection et de soutien dans les pays concernés. | UN | وتسلم اللجنة بأن اكتمال الأعمال لوضع الإطار واتخاذ ما يلزم من خطوات إدارية لإقامة شبكات قطرية للحماية والدعم هو المدخل إلى تنفيذ الاستراتيجية على نطاق المنظومة. |
Dans les premiers, la libéralisation a suivi la mise en oeuvre réussie de politiques industrielles et commerciales; les mesures de protection et de soutien ont été supprimées, en grande partie parce qu'elles étaient devenues inutiles. | UN | ففي البلدان اﻷولى، فإن التحرير قد أعقب التنفيذ الناجح لسياسات صناعية وتجارية؛ فأُزيلت الحماية والدعم إلى حد كبير ﻷنهما لم يعودا ضروريين. |
Tout autre est le bilan des nouveaux pays industrialisés de l'Asie de l'Est, où la libéralisation du commerce est intervenue après que des politiques industrielles aient été menées avec succès, et où les mesures de protection et de soutien ont été supprimées en grande partie du fait qu'elles n'étaient plus nécessaires. | UN | وهذا يتناقض مع تجربة الاقتصادات حديثة العهد بالتصنيع في شرق آسيا، حيث جاء تحرير التجارة بعد تنفيذ ناجح للسياسات الصناعية، ورُفعت الحماية والدعم لعدم استمرار الحاجة إليهما في الغالب. |
La majorité des rapports des États déclarants ont encore privilégié leurs efforts visant à incriminer la traite et leurs méthodes pour offrir a posteriori à ses victimes, notamment aux femmes et aux filles, des services de protection et de soutien. | UN | ولا تزال غالبية إفادات الدول المبلغة تُركّز على جهودها الرامية إلى تجريم الاتجار وعلى النهوج التي تتبعها في توفير خدمات الحماية والدعم لضحايا الاتجار، وخصوصا النساء والفتيات، عقب وقوعهم ضحية للإيذاء. |
Il a offert des mesures de protection et de soutien aux témoins, travaillé sur différents aspects de l'exécution des peines prononcées par les Tribunaux et collaboré avec ces derniers à la préparation des dossiers et des archives en vue de leur transfert au Mécanisme. | UN | كما وفر خدمات الحماية والدعم للشهود، واضطلع بأعمال تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمتين، وتعاون معهما في إعداد السجلات والمحفوظات تمهيدا لنقلها إلى الآلية. |
Le gouvernement des Émirats arabes unis considère les personnes subissant l'exploitation sexuelle comme des victimes ayant besoin de protection et de soutien à travers des programmes de conseil et de réadaptation. | UN | وتنظر حكومة الإمارات إلى من يتعرضون للاستغلال الجنسي على أنهم ضحايا يحتاجون إلى توفير الحماية والدعم لهم من خلال برامج الإرشاد وإعادة التأهيل. |
Les mesures de protection et de soutien couvraient également les membres de la famille, et l'on s'apprêtait à promulguer une législation qui étendrait la protection aux cas présentant des risques importants. | UN | وتشمل تدابير الحماية والدعم أفراد الأسرة، ويجري حاليا النظر في تشريع من أجل توسيع نطاق تدابير الحماية لتشمل الحالات التي تنطوي على مخاطر كبيرة. |
Les mesures de protection et de soutien couvraient également les membres de la famille, et l'on s'apprêtait à promulguer une législation qui étendrait la protection aux cas présentant des risques importants. | UN | وتشمل تدابير الحماية والدعم أفراد الأسرة، ويجري حاليا النظر في تشريع من شأنه توسيع نطاق تدابير الحماية لتشمل الحالات التي تنطوي على مخاطر جمّة. |
L'obligation d'égalité dans le secteur public leur impose de prendre en compte les besoins des personnes handicapées de sorte qu'elles bénéficient du même niveau de protection et de soutien. | UN | ويتطلب واجب المساواة المتعلق بالقطاع العام من هذه الجهات مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة لكي يتوفر لهم نفس المستوى من الحماية والدعم. |
En outre, il a notamment pourvu à la continuité des mesures de protection et de soutien prescrites en faveur des témoins, traité d'aspects divers de l'exécution des peines et entrepris des activités touchant la gestion des archives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلع القلم بمهام أخرى شملت كفالة استمرار توفير خدمات الحماية والدعم للشهود، وبأعمال تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الأحكام، وبأنشطة تتصل بإدارة المحفوظات. |
Cette antenne fournira aux victimes et aux témoins un accès plus facile et plus large aux services de protection et de soutien tant avant qu'après leur comparution devant le Tribunal. | UN | وسيمكِّن المكتب المجني عليهم والشهود من الاستفادة على نحو أيسر وأوسع نطاقا من خدمات الحماية والدعم قبل الإدلاء بشهاداتهم في المحكمة وبعدها. |
Mesures de protection et de soutien des victimes de mariages forcés | UN | جيم - تدابير الحماية والدعم لضحايا الزواج بالإكراه |
Les mesures de protection et de soutien couvraient également les membres de la famille, et l'on s'apprêtait à promulguer une législation qui étendrait la protection aux cas complexes présentant des risques exceptionnels. | UN | كما تشمل تدابير الحماية والدعم أفراد الأسرة، وهناك تشريع قيد النظر لتمديد الحماية إلى الحالات التي تتطلب تدابير حماية معقدة لما تنطوي عليه من أخطار استثنائية. |
Chaque mois, 20 centres familiaux soutenus par l'UNICEF dans l'ensemble de la bande de Gaza offraient des services de protection et de soutien psychosocial à quelque 2 000 filles et 1 000 mères, pour leur permettre de développer leur aptitude à faire face aux crises. | UN | واستفادت زهاء 000 2 فتاة و 000 1 أم شهريا من خدمات الحماية والدعم النفسي الاجتماعي في 20 مركزا أسريا تدعمها منظمة الأمم المتحدة للطفولة في مختلف أنحاء قطاع غزة، وهي خدمات ترمي إلى تعزيز مهاراتهن في التغلب على الصعوبات. |
Les cours internationales ont certes des spécificités et un caractère propres mais les principes qui doivent primer en matière de protection et de soutien des témoins ont un caractère si générique que toute juridiction aurait intérêt à prendre en considération l'expérience acquise et les pratiques suivies pour les appliquer au plan national. | UN | وفي حين أن المحاكم الدولية لها طابع فريد ومحدد، تصطبغ المبادئ التشغيلية المتعلقة بحماية ودعم الشهود بطابع عام بحيث يمكن لأي هيئة قضائية أن تستفيد من النظر فيما تراكم من تجارب وممارسات لتطبيقها على الصعيد الوطني. |
38. En juillet 2013, l'ONUDC et le Fonds des Nations Unies pour la population ont organisé, au Kazakhstan, un atelier sur les normes internationales à appliquer pour assurer la disponibilité et la qualité de services de protection et de soutien des personnes victimes de la traite et des migrants objet d'un trafic. | UN | ٣٨- وفي تموز/يوليه 2013 نظَّم المكتب وصندوق الأمم المتحدة للسكان حلقة عمل في كازاخستان بشأن المعايير الدولية الرامية إلى ضمان توافر ونوعية الخدمات الخاصة بحماية ودعم ضحايا الاتجار بالبشر والمهاجرين المهرَّبين. |
Le Comité spécial estime que pour que la Stratégie soit mise en œuvre à l'échelle du système, il faut impérativement achever le cadre et prendre les mesures administratives nécessaires à la création de réseaux de protection et de soutien dans les pays concernés. | UN | وتسلم اللجنة بأن اكتمال الأعمال لوضع الإطار واتخاذ ما يلزم من خطوات إدارية لإقامة شبكات قطرية للحماية والدعم هو المدخل إلى تنفيذ الاستراتيجية على نطاق المنظومة. |
Les statistiques sont en cours de réalisation; toutefois les victimes et survivants de violences bénéficient de protection et de soutien appropriés. | UN | - رغم أن الإحصاءات ما زالت في طور الإعداد، فإن ضحايا أعمال العنف والناجيات منها يتمتعن بالحماية والدعم بالشكل الملائم. |