Outre les activités susmentionnées, le HCR offre une protection et une assistance aux réfugiés afghans les plus vulnérables d'Asie centrale. | UN | وبالاضافة الى اﻷنشطة اﻵنفة، تمد المفوضية يد الحماية والمساعدة الى أكثر اللاجئين اﻷفغان تعرضا للخطر في آسيا الوسطى. |
Néanmoins, en attendant une telle solution politique, il est manifeste que les réfugiés sahraoui ont droit à une protection et une assistance appropriées. | UN | ومع ذلك من الواضح أنه بينما ينتظر اللاجئون الصحراويون هذا الحل السياسي لهم الحق في الحماية والمساعدة الكافيتين. |
Promouvoir et fournir une protection et une assistance aux déplacés internes en partenariat avec les institutions internationales et les ONG ; | UN | :: مناصرة المشردين داخلياً وتقديم الحماية والمساعدة لهم في إطار شراكة مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Elle souligne l'obligation qui incombe à toutes les parties de prendre des mesures pour garantir une certaine protection et une assistance aux enfants. | UN | وهو يشدد على التزام جميع الأطراف باتخاذ خطوات لضمان توفير حماية ومساعدة معينة للأطفال. |
Mis à part la forme variable de la famille dans différentes sociétés, l'Année internationale de la famille a fait ressortir, selon nous, que la famille continuait d'être l'unité de base de la société et que, par conséquent, la famille devrait recevoir une protection et une assistance aussi larges que possible. | UN | وعلى الرغم من اﻷشكال المختلفة لﻷسر في المجتمعات المختلفة، نرى أن السنة الدولية لﻷسر أعلنت أن اﻷسرة لا تزال الوحدة اﻷساسية في المجتمع، ولذلك، لا بد أن تُمنح أقصى ما يمكن من حماية ومساعدة. |
En outre, ils coopèrent étroitement afin d’offrir une protection et une assistance adéquates aux victimes de ce trafic.” | UN | وعلاوة على ذلك ، يتعين عليها أن تتعاون تعاونا وثيقا بهدف توفير حماية ومساعدة كافيتين لضحايا ذلك الاتجار . " |
:: Les activités visant à obtenir que les victimes de violences au foyer reçoivent une aide, une protection et une assistance adéquates; | UN | :: الجهود الرامية إلى ضمان حصول ضحايا العنف المنزلي على ما يكفي من معونة وحماية ومساعدة. |
Jusqu'à récemment, le Comité international de la Croix-Rouge fournissait une protection et une assistance critiques dans les zones de conflit. | UN | وقد أتاحت لجنة الصليب الأحمر الدولية، حتى وقت قريب، القيام بأنشطة حيوية لتوفير الحماية والمساعدة في مناطق الصراع. |
Le HCR a fourni des services de protection et une assistance multisectorielle aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خدمات الحماية والمساعدة المتعددة القطاعات للاجئين وطالبي اللجوء. |
But stratégique 4 : Aider les gouvernements à fournir une protection et une assistance | UN | الهدف الاستراتيجي 4: دعم الحكومات في تقديم الحماية والمساعدة. |
À cette fin, des consultations ont lieu avec divers groupes en vue d’évaluer les activités entreprises et de proposer des moyens permettant d’assurer une protection et une assistance plus efficaces aux personnes déplacées. | UN | ولهذا الغرض، بدأت مشاورات مع مختلف الخبراء بغية تقييم العمل المنجز حتى اﻵن واقتراح السبل التي يمكن بها جعله أكثر فعالية في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا. |
Parmi ces engagements figurait le respect des Principes directeurs en vue de prévenir les déplacements forcés et de fournir une protection et une assistance pendant le processus de déplacement. | UN | وشملت هذه الالتزامات امتثال المبادئ التوجيهية بغية منع التشرد القسري وتوفير الحماية والمساعدة في فترة التشرد. |
Le HCR accorde une protection et une assistance aux femmes réfugiées dans les mêmes conditions qu'aux hommes et soutient la participation des femmes réfugiées aux organismes directeurs et aux autres structures des communautés de réfugiés. | UN | وقدمت المفوضية، طيلة عام 2005، الحماية والمساعدة إلى اللاجئات على أساس المساواة بينهن وبين اللاجئين، كما دعمت مشاركة اللاجئات في هياكل القيادة وغيرها من الهياكل المنظمة في المجتمعات المحلية للاجئين. |
En outre, ils coopèrent étroitement afin d’offrir une protection et une assistance adéquates aux victimes de ce trafic.” | UN | وعلاوة على ذلك ، يتعين عليها أن تتعاون تعاونا وثيقا بهدف توفير حماية ومساعدة كافيتين لضحايا ذلك الاتجار . " |
En outre, ils coopèrent étroitement afin d’offrir une protection et une assistance adéquates aux victimes de ce trafic.” | UN | وعلاوة على ذلك ، يتعين عليها أن تتعاون تعاونا وثيقا بهدف توفير حماية ومساعدة كافيتين لضحايا ذلك الاتجار . " |
Il s'agit maintenant de rendre opérationnel le système afin d'assurer une protection et une assistance adéquates aux millions de personnes déplacées qui, tout autour de la planète, ont désespérément besoin d'aide. | UN | والمهمة المستقبلية هي تشغيل هذين اﻹطارين حتى يوفرا حماية ومساعدة مناسبتين للملايين من المشردين داخلياً الذين يعانون حاجة ماسة إلى المساعدة في جميع أنحاء الكرة اﻷرضية. |
Les États doivent, à l'heure de formuler une politique, quelle qu'elle soit, examiner quel est l'intérêt supérieur de l'enfant et veiller à ce qu'une protection et une assistance spéciales soient assurées aux enfants vivant dans les rues ainsi qu'aux enfants privés provisoirement ou définitivement de leur milieu familial. | UN | ويجب أن تنظر الدول، عند صياغة جميع سياساتها، في أفضل مصالح الطفل وأن تكفل تقديم حماية ومساعدة بشكل خاص لأطفال الشوارع والأطفال المحرومين بصورة مؤقتة أو دائمة من البيئة الأسرية؛ |
Le système des Nations Unies continuera à fournir une protection et une assistance humanitaires, en s'attachant, autant que possible, à renforcer ses interventions grâce à une amélioration du suivi, de l'établissement des rapports et de la collecte systématique des données. | UN | وسوف تواصل منظومة الأمم المتحدة من جهتها توفير عمليات حماية ومساعدة إنسانية جيدة التنسيق، وتعزيزها حيثما أمكن بعمليات أكثر دقة للرصد، والإبلاغ، وجمع المعلومات بطريقة منهجية. |
Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que tous les responsables soient poursuivis et traduits en justice, et à ce que les victimes aient accès à une protection et une assistance suffisantes. | UN | وتحثها على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان ملاحقة جميع الجناة وإحضارهم أمام القضاء واستفادة الضحايا من حماية ومساعدة كافيتين. |