"protection globale" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية الشاملة
        
    • بالحماية الشاملة
        
    • الحماية العالمية
        
    • الحماية الشامل
        
    • حماية شاملة
        
    Le Bélarus estime que la démocratie est le meilleur garant de la protection globale des droits de l'homme. UN وترى بيلاروس أن الديمقراطية هي أفضل سبيل لكفالة الحماية الشاملة لحقوق اﻹنسان.
    Elle a permis, au premier chef, de poursuivre la réforme de la profession et d'assurer une protection globale et efficace des droits de l'homme et des libertés fondamentales en offrant aux citoyens la possibilité de bénéficier d'une assistance juridique qualifiée. UN ويتمثل الإنجاز الرئيسي لهذا القانون في مواصلة إصلاح المهنة وضمان الحماية الشاملة والفعالة لحقوق وحريات الإنسان بتيسير حصول المواطنين على المساعدة القانونية المؤهلة.
    Pour sa part, le Ministère de la défense nationale a mis en place une politique de protection globale des droits de l'homme et du droit international humanitaire en vue de légitimer l'action des forces militaires. UN ونفذت وزارة الدفاع الوطني، من جانبها، سياسة ترمي إلى توفير الحماية الشاملة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي باعتبارها جانبا يضفي شرعية على الإجراءات التي تقوم بها القوات العسكرية.
    Loi 26.485 de protection globale visant à prévenir, réprimer et éliminer les violences faites aux femmes dans le contexte de leurs relations interpersonnelles; UN القانون 26485 المتعلق بالحماية الشاملة لمنع العنف ضد المرأة في المجالات التي تمارس فيها علاقاتها الشخصية والمعاقبة عليه والقضاء عليه؛
    19. La réinstallation des réfugiés a continué à occuper une place importante dans la stratégie de protection globale du HCR, à la fois en tant que solution durable et comme moyen de protéger les réfugiés isolés dont la sécurité est menacée. UN 19- ما زالت مسألة إعادة توطين اللاجئين تشغل حيزاً هاماً في استراتيجية الحماية العالمية التي تتبعها المفوضية، وذلك بوصفها في الوقت ذاته حلاً دائماً ووسيلة لحماية فرادى اللاجئين الذين تتعرض سلامتهم للخطر.
    11. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi de protection globale visant à prévenir, réprimer et éliminer les violences faites aux femmes dans les domaines où s'exercent leurs relations interpersonnelles, mais constate avec préoccupation qu'il y a des insuffisances dans son application (art. 3 et 26 du Pacte). UN 11- ثم إن اللجنة، وإن لاحظت مع الارتياح اعتماد قانون الحماية الشامل لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله في سياق علاقاتها مع الآخرين، فهي منزعجة بسبب أوجه القصور التي تعتري عملية التنفيذ الفعال للقانون (المادتان 3 و26 من العهد).
    Le Conseil des ministres compte soumettre en 2012 un projet de loi prévoyant une protection globale contre la discrimination. UN ويعتزم مجلس الوزراء تقديم مشروع قانون في عام 2012 يتضمن حماية شاملة من التمييز.
    Il participe aussi activement au Groupe de protection globale et a commencé à apporter un soutien et des informations aux présences des droits de l'homme sur le terrain alors que le lancement de l'approche par groupes se poursuivait au-delà de la phase pilote initiale. UN وقد اشتركت المفوضية بهمة أيضاً في عمل مجموعة الحماية الشاملة وبدأت في تقديم الدعم والمعلومات للوجود الميداني لحقوق الإنسان مع مواصلة تطبيق نهج المجموعات حتى بعد المرحلة التجريبية الأولية.
    Loi organique no 1/2004, du 28 décembre, relative aux mesures de protection globale contre la violence sexiste; UN القانون الأساسي رقم 1/2004، المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2004، المتعلق بتدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني؛
    Ces recommandations visent à mettre un terme aux graves violations des droits des enfants et cherchent à améliorer la protection globale de l'enfance dans le conflit armé en Afghanistan. UN وترمي هذه التوصيات إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وإلى تعزيز الحماية الشاملة للأطفال في سياق النزاع المسلح الدائر في أفغانستان.
    Une protection globale des enfants et de l'enfance, leur garantissant des droits civils et politiques aussi bien que des droits socio-économiques et culturels et leur donnant la possibilité de vivre et de se développer s'applique à tous les enfants vivant dans quelque situation que ce soit, y compris ceux qui se vivent dans des situations spécialement défavorisées. UN وإن الحماية الشاملة لﻷطفال والطفولة، التي تكفل كلا من حقوقهم المدنية والسياسية فضلا عن حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، والتي توفر فرصا لبقائهم ونمائهم، تنطبق على جميع اﻷطفال في أي حالة من اﻷحوال، بما فيهم اﻷطفال الذين يعيشون في حالات تنطوي على ضرر استثنائي.
    48. Le cadre juridique actuel garantit une protection globale contre la discrimination fondée sur le sexe, la race ou l'origine ethnique ainsi que contre la discrimination fondée sur la religion, la conviction, l'âge ou l'orientation sexuelle. UN 48- ويكفل الإطار القانوني الحالي الحماية الشاملة من التمييز على أساس نوع الجنس، أو الأصل العرقي أو الإثني، ومن التمييز على أساس الدين أو المعتقد، أو السن، أو الميل الجنسي.
    Loi organique no 1/2004, du 28 décembre 2004, relative aux mesures de protection globale contre la violence fondée sur le sexe; UN القانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2004، بشأن تدابير الحماية الشاملة لمكافحة العنف القائم على الجنس؛
    16. La délégation a indiqué que, après le premier cycle de l'Examen périodique universel, une loi de protection globale visant à prévenir, réprimer et éliminer les violences faites aux femmes avait été adoptée et promulguée par décret présidentiel, assortie du règlement d'application correspondant, après un large processus de consultation. UN 16- وأبلغ الوفد أنه بعد الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، اعتُمد قانون الحماية الشاملة من العنف ضد المرأة ومنعه وقمعه واستئصاله وصدرت بشأنه لوائح بموجب مرسوم رئاسي بعد عملية مشاورة موسعة.
    e) La loi organique 1/2004, du 28 décembre 2004, relative aux mesures de protection globale contre la violence sexiste; UN (ﻫ) القانون الأساسي 1/2004 الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2004 المتعلق بتدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني؛
    Nous continuons de prendre des mesures dans l'intérêt d'une protection globale de l'environnement, en mettant l'accent sur l'interdépendance des ressources biologiques marines et sur l'adoption de mesures spéciales tendant à protéger les écosystèmes rares et délicats ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction. UN وما برحنا نتخذ الخطوات التي تستهدف توفير الحماية الشاملة للبيئة، مع الاهتمام بصفة خاصة بالصلة بين الموارد البحرية الحية، واتخاذ تدابير خاصة لحماية النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، وموائل الأنواع المستنفدة أو المهددة أو المعرضة للخطر وغيرها من أشكال الحياة البحرية.
    55. La loi relative à la < < protection globale, visant à prévenir, réprimer et éliminer les violences faites aux femmes > > (loi no 26.485) marque un changement de point de vue et une ouverture: elle dépasse en effet les limites de la violence intrafamiliale et offre une réponse globale à la problématique de la violence fondée sur le sexe. UN 55- اعتُمد في عام 2009 القانون 26485 المتعلق " بالحماية الشاملة لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه " . وينطوي هذا القانون على تغيير في النموذج الفكري السائد لدى طرح موضوع العنف بين الجنسين، ينطلق من منظور واسع يتجاوز حدود قضية العنف المنزلي ويقدم حلاً شاملاً لهذه الإشكالية.
    103.21 Adopter des mesures efficaces pour mettre en œuvre la loi sur la protection globale des enfants et des adolescents afin d'éliminer la violence dont sont victimes les enfants, les filles et les adolescents (Costa Rica); UN 103-21 اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ القانون المتعلق بالحماية الشاملة للأطفال والمراهقين، من أجل استئصال العنف الذي يعاني منه الأطفال والفتيات والمراهقون (كوستاريكا)؛
    La réinstallation des réfugiés a continué à occuper une place importante dans la stratégie de protection globale du HCR, à la fois en tant que solution durable et comme moyen de protéger les réfugiés isolés dont la sécurité est menacée. UN 19 - ما زالت مسألة إعادة توطين اللاجئين تشغل حيزاً هاماً في استراتيجية الحماية العالمية التي تتبعها المفوضية، وذلك بوصفها في الوقت ذاته حلاً دائماً ووسيلة لحماية فرادى اللاجئين الذين تتعرض سلامتهم للخطر.
    (11) Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi de protection globale visant à prévenir, réprimer et éliminer les violences faites aux femmes dans le contexte de leurs relations interpersonnelles, mais constate avec préoccupation qu'il y a des insuffisances dans son application (art. 3 et 26). UN 11) ثم إن اللجنة، وإن لاحظت بارتياح اعتماد قانون الحماية الشامل لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله في سياق علاقاتها مع الآخرين، فهي منزعجة بسبب أوجه القصور التي تعتري عملية التنفيذ الفعال للقانون (المادتان 3 و26 من العهد).
    Il impose une doctrine de protection globale et incorpore le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, ce qui est conforme aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فهو يفرض مذهب حماية شاملة ويتضمن مبدأ خدمة مصالح الأطفال على أفضل وجه، وذلك تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus