"protection humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية الإنسانية
        
    • بالحماية الإنسانية
        
    • حماية إنسانية
        
    • للحماية الإنسانية
        
    • والحماية الإنسانية
        
    Il serait sans doute possible de renforcer la protection humanitaire envisagée dans la Convention en examinant cette question dans le cadre de l'instrument. UN ويمكن أن تؤدي مناقشة تلك المسألة بموجب الاتفاقية إلى تعزيز الحماية الإنسانية التي تتوخاها الاتفاقية.
    Il serait sans doute possible de renforcer la protection humanitaire envisagée dans la Convention en examinant cette question dans le cadre de l'instrument. UN ويمكن أن تؤدي مناقشة تلك المسألة بموجب الاتفاقية إلى تعزيز الحماية الإنسانية التي تتوخاها الاتفاقية.
    Politique du PAM en matière de protection humanitaire UN سياسة برنامج الأغذية العالمي بشأن الحماية الإنسانية
    Membre d'un Groupe d'experts sur la protection humanitaire dans les conflits armés non internationaux, Institut international de droit humanitaire, San Remo, Italie, 1999. UN عضو بفريق الخبراء المعني بالحماية الإنسانية في الصراعات المسلحة غير الدولية، المعهد الدولي للقانون الإنساني، سان ريمو، إيطاليا، 1999. الجمعيات العلمية
    protection humanitaire temporaire Demandes rejetées UN قرارات توفير حماية إنسانية مؤقتة
    En 2012, il a adopté des règles de protection humanitaire qui rendent l'assistance alimentaire plus sûre et plus digne. UN وفي عام 2012، اعتمد برنامج الأغذية العالمي سياسةً للحماية الإنسانية ترمي إلى جعل المساعدة الغذائية أكثر أمانا وأكثر حفظا للـكرامة.
    Le défi de la protection humanitaire revêt une dimension mondiale. UN أما التحدي المتمثل في الحماية الإنسانية فهو تحدٍ عالمي.
    Le représentant d'Israël réaffirme le soutien de son pays au Protocole III, qui renforce la protection humanitaire dans de nombreuses circonstances. UN وكرر تأكيد تأييد بلده للبروتوكول الثالث الذي يرتقي بمستوى الحماية الإنسانية في كثير من الحالات.
    Tant sur le terrain qu'à l'échelle mondiale, les acteurs humanitaires mènent et coordonnent leurs activités de protection dans le cadre de groupes de protection humanitaire. UN ٦٦ - تضطلع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، سواء في الميدان أو على الصعيد العالمي، بجهود التنسيق والحماية في إطار مجموعات الحماية الإنسانية.
    Il a toutefois été suggéré d'inscrire ces mesures dans l'obligation de l'État d'assurer une protection humanitaire des individus en situation de vulnérabilité, énoncée à l'article 7 du Protocole de Palerme. UN وقدمت اقتراحات مع ذلك لإدماج هذه التدابير ضمن التزامات الدول بتقديم الحماية الإنسانية للأفراد الضعفاء، على النحو الذي تقتضيه المادة 7 من بروتوكول باليرمو.
    b) Politique du PAM en matière de protection humanitaire (pour approbation) UN (ب) سياسة برنامج الأغذية العالمي بشأن الحماية الإنسانية (للموافقة)
    Sao Tomé-et-Principe appuie également les résolutions du Conseil de sécurité demandant qu'un recensement de la population dans les camps de Tindouf en Algérie soit réalisé par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, qui devrait également accorder une protection humanitaire aux réfugiés dans les camps. UN كما أعرب عن تأييد سان تومي وبرينسيبي لقرارات مجلس الأمن التي دعت إلى أن تجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعدادا للسكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وينبغي للمفوضية أيضا أن توفر الحماية الإنسانية للاجئين في هذه المخيمات.
    L'insécurité et les restrictions d'accès ont empêché les équipes de protection humanitaire de se rendre sur ces sites. UN وقد حالت القيود المفروضة على الوصول إلى المنطقة وانعدام الأمن في المنطقة دون قيام الجهات الفاعلة في مجال الحماية الإنسانية بزيارة المواقع.
    Les activités de protection humanitaire ont été étroitement contrôlées, ce qui est particulièrement préoccupant au vu des nombreuses attaques visant directement des civils et des infrastructures civiles qui ont été signalées durant la période considérée. UN وخضعت أنشطة الحماية الإنسانية للمراقبة الشديدة، الأمر الذي يثير قلقا بالغا في ضوء ورود إفادات عن شنّ هجمات مباشرة متعددة على المدنيين والبنية التحتية المدنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au titre du projet, la ou les organisation(s) non gouvernementale(s) retenue(s) sera (seront) chargée(s) du fonctionnement des centres ainsi que de la formation des prestataires d'assistance juridique et des agents chargés de la protection humanitaire. UN وطبقا للاقتراح، فإن المنظمة أو المنظمات غير الحكومية المختارة ستتولى تشغيل تلك المراكز، بالإضافة إلى توفير تدريب لمقدمي خدمات المساعدة القانونية وضباط الحماية الإنسانية.
    Si le Conseil n'est même pas en mesure d'accorder une protection humanitaire au peuple palestinien, comment la communauté internationale peut-elle lui faire confiance pour qu'il trouve une solution politique au problème palestinien, conformément à la Charte et au droit international? UN فإذا كان المجلس لا يستطيع حتى تقديم الحماية الإنسانية للشعب الفلسطيني، فكيف يمكن للمجتمع الدولي أن يثق به لإيجاد حل سياسي للقضية الفلسطينية برمتها، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة؟
    La protection humanitaire s'appuie sur un contrat social passé avec la communauté et en vertu duquel les humanitaires sont acceptés et leur action facilitée. UN وتستند الحماية الإنسانية على شكل من أشكال العقد الاجتماعي المبرم مع المجتمع حيث يتم قبول أفراد المساعدة الإنسانية وتسهيل عملهم.
    Elle explique que la conclusion sur les formes de protection complémentaires ne cherche ni à mettre la protection au niveau du statut de réfugié, ni à voiler la distinction entre la protection humanitaire et la protection des réfugiés. UN وقالت إن الغرض من الاستنتاج المتعلق بالأشكال التكميلية للحماية ليس المساواة بين مركز اللاجئ ومنح الحماية ولا هو إضفاء الغموض على الحدود الفاصلة بين الحماية الإنسانية وحماية اللاجئين.
    Enfin, il demande si les recours formés contre des décisions relatives au statut de réfugié, à la protection humanitaire ou à l'expulsion ont un effet suspensif. UN وأخيرا تساءل عما إذا كانت الاستئنافات المقدمة ضد قرارات تتعلق بمركز اللاجئ أو الحماية الإنسانية أو الترحيل ترتب أثر وقف التنفيذ.
    Membre d'un Groupe d'experts sur la protection humanitaire dans les conflits armés non internationaux, Institut international de droit humanitaire, San Remo, Italie, 1999. UN عضو بفريق الخبراء المعني بالحماية الإنسانية في الصراعات المسلحة غير الدولية، المعهد الدولي للقانون الإنساني، سان ريمو، إيطاليا، 1999.
    L'État partie devrait aussi introduire des mesures en vue de protéger les demandeurs d'asile et autres étrangers qui ont besoin d'une protection humanitaire. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء وغيرهم من الأجانب الذين يحتاجون إلى حماية إنسانية.
    Le Conseil a de plus informé que, sur les 23 millions de dollars d'apports de donateurs qu'il faut à l'appui aux opérations de la Police tchadienne pour la protection humanitaire, seuls 15 899 000 ont été déposés au fonds d'affectation spéciale de la MINURCAT. UN وأُبلغ المجلس أن الصندوق الاستئماني للبعثة لم يستلم سوى مبلغ 15.899 مليون دولار من أصل 23 مليون دولار من تمويلات الجهات المانحة اللازمة لدعم عمليات الشرطة التشادية للحماية الإنسانية.
    Consacrée à la paix, aux droits de l'homme et la protection humanitaire, la vie de Sergio restera une source d'inspiration pour nous tous. UN وستظل حياة سيرجيو التـي كرسها للسلام، وحقوق الإنسان والحماية الإنسانية دائما إلهاما لنا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus