"protection immédiate" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية الفورية
        
    • حماية فورية
        
    • الحماية المباشرة
        
    • وقائية فورية
        
    • والحماية الفورية
        
    • للحماية الفورية
        
    • رعاية فورية
        
    • الحماية العاجلة
        
    Les mesures de protection immédiate constituent une garantie efficace pour les victimes. UN وخيار توفير الحماية الفورية هو ضمان فعلي لحماية الضحايا.
    La Commission sur la violence domestique œuvre à l'harmonisation des statistiques et l'amendement de la législation afin de garantir une protection immédiate aux victimes. UN وتعمل اللجنة المعنية بالعنف العائلي على تنسيق الإحصاءات وتعديل التشريعات من أجل ضمان تقديم الحماية الفورية للضحايا.
    Émission d'ordonnances de protection et d'ordonnances de protection immédiate par les tribunaux et exécution de ces ordonnances; UN إصدار المحاكم لأوامر الحماية وأوامر الحماية الفورية وتنفيذ هذه الأوامر؛
    Il est selon nous extrêmement urgent que l'Organisation des Nations Unies apporte aux Palestiniens vivant en régime d'occupation une protection immédiate et continue. UN ونعتبر أن من الملح بالدرجة القصوى أن توفر اﻷمم المتحدة حماية فورية ومستمرة للفلسطينيين الخاضعين للاحتلال.
    En 2008, la police d'État a traité 377 actions en justice pour la délivrance d'une ordonnance de protection (immédiate ou non). UN :: في عام 2008، تناولت الشرطة 377 حالة تتعلق بقضايا بشأن إصدار أوامر حماية مباشرة. أو أوامر حماية فورية.
    Dans les cas de protection immédiate, la demande est présentée sous le couvert du commissariat de police le plus proche de la circonscription. UN وفي قضايا الحماية المباشرة يقدم الالتماس عن طريق أقرب مركز تابع لإدارة الشرطة.
    La protection immédiate peut, le cas échéant, être assurée par la police. UN وأشار إلى أن الحماية الفورية يمكن للشرطة توفيرها.
    " Les Etats adopteront des mesures pour veiller à la protection immédiate des enfants victimes de ces pratiques, ainsi que des procédures expéditives pour leur rapatriement en cas de nécessité. " UN " على الدول أن تعتمد تدابير لضمان الحماية الفورية لﻷطفال ضحايا هذه الممارسات، بالاضافة الى اجراءات عاجلة لاعادتهم الى وطنهم عندما يكون ذلك مناسبا. "
    Nous demandons de nouveau une protection immédiate de la population civile palestinienne contre la sauvagerie meurtrière et criminelle d'Israël. UN ونكرر دعوتنا إلى توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين الفلسطينيين من هذه الحملة التدميرية الإسرائيلية القاتلة والإجرامية.
    Conformément au Code pénal, poursuite des auteurs qui enfreignent les ordonnances de protection et les ordonnances de protection immédiate; le nombre de personnes poursuivies a augmenté; UN تطابق مقاضاة منتهكي أوامر الحماية وأوامر الحماية الفورية مع القانون الجنائي، ومن ثم ارتفاع عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم؛
    Le conflit qui a hélas éclaté dans le pays depuis la visite de ma Représentante spéciale rend encore plus urgente l'application de nombreuses mesures de protection immédiate mentionnées dans les communiqués. UN وقد جاء النـزاع الذي نشب للأسف في البلد منذ زيارة ممثلتي الخاصة إليه ليؤكد الحاجة الملحة إلى تنفيذ عدد من الالتزامات الواردة في البيانين المتصلة بتوفير الحماية الفورية.
    Face à la gravité de la crise actuelle, ma délégation insiste sur la nécessité de mettre un terme à toutes les activités militaires et à la violence et d'assurer une protection immédiate de la population civile palestinienne à Gaza, conformément au droit international humanitaire. UN وأمام خطورة الأزمة الراهنة، يؤكد وفد بلدي الحاجة إلى وقف جميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف، وإلى توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Cette procédure est fixée dans la Constitution et permet à toute personne de saisir le juge, dans le cadre d'une procédure prioritaire en référé, pour obtenir la protection immédiate des droits fondamentaux reconnus dans la Constitution. UN ويتضمن الدستور هذا الإجراء وهو يمكّن كل شخص من الاتصال بقاضٍ، في إطار إجراء أولوي مستعجل، للحصول على الحماية الفورية للحقوق الأساسية التي يعترف بها الدستور.
    Des mesures appropriées sont prises en application de la loi, telles que la création d'un réseau d'institutions coordonné œuvrant pour le traitement en temps opportun des affaires de violence domestique et le prononcé d'ordonnances de protection immédiate par les tribunaux. UN وتتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ القانون بإنشاء شبكة منسقة من المؤسسات للاستجابة في الوقت المناسب لحالات العنف المنزلي وإصدار المحاكم لأوامر الحماية الفورية.
    Il faudrait réexaminer et modifier, le cas échéant, les lois et les politiques existantes afin de reconnaître le statut spécial de certains groupes de femmes et de leur assurer une protection immédiate. UN فينبغي استعراض القوانين والسياسات القائمة وإعادة النظر فيها عند الضرورة، للإقرار بالوضع الخاص لفئات معينة من النساء ولتوفير الحماية الفورية المناسبة لها.
    Environ 396 actions en justice pour la délivrance d'une ordonnance de protection (immédiate ou non) ont été introduites durant le deuxième semestre 2009. UN وفي النصف الثاني من عام 2009 صدرت أوامر حماية أو أوامر حماية فورية في نحو 396 قضية.
    Dans ce cas, sa protection immédiate devra à l'évidence être obligatoirement assurée par des forces de sécurité étrangères. UN وبالطبع فمن المهم في هذه الحالات توفير حماية فورية له من قبل قوات أمن أجنبية بصورة مباشرة.
    Des textes législatifs avaient été récemment introduits pour permettre à la police d'émettre des ordonnances de protection immédiate pour assurer la sécurité immédiate des victimes. UN فقد سُنّ مؤخراً قانون يسمح للشرطة بإصدار أوامر حماية فورية حفاظاً على سلامة الضحايا حالاً.
    d) Prendre des mesures effectives pour garantir la protection immédiate et la réadaptation à long terme des victimes de violence. UN (د) اتخاذ تدابير فعالة لضمان توفير الحماية المباشرة لضحايا العنف وإعادة تأهيلهم في الأمد الطويل.
    d) Prendre des mesures effectives pour garantir la protection immédiate et la réadaptation à long terme des victimes de violence. UN (د) اتخاذ تدابير فعالة لضمان توفير الحماية المباشرة لضحايا العنف وإعادة تأهيلهم في الأمد الطويل.
    276. En ce qui concerne la forte incidence de la violence au sein de la famille, le Comité se félicite de l'adoption d'une loi prévoyant une procédure judiciaire accélérée et des mesures de protection immédiate en faveur des victimes de cette violence. UN ٢٧٦ - وفيما يتعلق بالعنف المنزلي السائد، ترحب اللجنة باعتماد التشريع الذي ينص على التعجيل في إجراءات الدعاوى القضائية واتخاذ تدابير وقائية فورية لحماية ضحايا مثل هذا العنف.
    Les secours d'urgence et les mesures prises pour assurer la protection immédiate des civils durant leur exode doivent être complétés par des programmes de soins médicaux et des aides matérielles qui permettent de stabiliser la situation de ceux qui ont trouvé refuge dans des zones où règne une relative sécurité. UN فالإغاثة في حالات الطوارئ والحماية الفورية للمدنيين خلال هروبهم يجب أن تستكمل ببرامج الرعاية والإعالة لتحقيق الاستقرار في ظروف الذين يصلون إلى المناطق التي يتوافر فيها أمن نسبي.
    Les Etats parties adopteront des mesures pour veiller à la protection immédiate des enfants victimes de ces pratiques, ainsi que des procédures expéditives pour leur rapatriement en cas de nécessité.] UN ]٥- تعتمد الدول اﻷطراف التدابير للحماية الفورية لﻷطفال ضحايا هذه الممارسات، فضلاً عن اﻹجراءات العاجلة ﻹعادة اﻷطفال إلى أوطانهم عند الاقتضاء.[
    ii) pour ce faire, il existe un large éventail de possibilités : retrait de licences, fermeture de locaux, expulsion d'étrangers sans papiers et, bien entendu, protection immédiate des mineurs qui se trouvent dans ces locaux; UN `2` وتتخذ التدابير المتاحة أشكالاً مختلفة: سحب التراخيص، إغلاق المحلات، طرد الأجانب الذين ليست لديهم أوراق إقامة، وبالطبع، توفير رعاية فورية للقصّر الذين يُعثر عليهم في هذه المحلات؛
    Ce projet vise à donner à la police comme aux juridictions pénales de meilleurs outils pour apporter une protection immédiate aux victimes de violence familiale, et pour leur éviter d'autres violences. UN والهدف من هذا القانون هو تزويد الشرطة والمحاكم الجنائية بأدوات فعالة لتوفير الحماية العاجلة لضحايا العنف المنزلي ومنع وقوع المزيد من العنف عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus