Les tribunaux régionaux se sont efforcés d'améliorer le système de protection internationale. | UN | وظلت المحاكم الإقليمية تعمل بنشاط أيضاً في تعزيز نظام الحماية الدولية. |
D'aucuns se sont interrogés sur le statut des anciens éléments armés: devraientils bénéficier d'une protection internationale ou devraientils en être toujours exclus? | UN | وطُرح سؤال عن مركز العناصر المسلحة السابقة، وهل ينبغي أن تفيد من الحماية الدولية أم ينبغي استبعادها من ذلك بصفة دائمة. |
J'aimerais commencer par évoquer en quelques mots les Consultations mondiales sur la protection internationale. | UN | أود في البداية أن أقول بضع كلمات عن المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية. |
L'article 87 du Code pénal réprime les crimes contre les personnes jouissant d'une protection internationale. | UN | وتعاقب المادة 87 من القانون الجنائي على الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الذين يتمتعون بحماية دولية. |
v) La Convention sur la prévention et la punition des crimes commis contre les personnes jouissant d'une protection internationale; | UN | ' 5` اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها. |
L'organisation a pour mission d'aider les personnes qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية. |
Les gouvernements sont instamment priés d'accorder une protection au moins temporaire à toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale, en attendant qu'une solution soit apportée à leurs problèmes. | UN | وتُحث الحكومات على أن تمنح الحماية المؤقتة على اﻷقل لجميع اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية إلى أن يوجد حل لمحنتهم. |
Même si le nombre global de réfugiés a baissé, des millions de personnes ont toujours besoin de protection internationale. | UN | وبينما استمر انخفاض العدد الإجمالي للاجئين، لا يزال ملايين الأشخاص في حاجة إلى الحماية الدولية. |
De nombreux gouvernements européens prennent des mesures pour renvoyer les enfants n'ayant pas besoin de protection internationale. | UN | وتتخذ العديد من الحكومات الأوروبية خطوات لترحيل الأطفال الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية الدولية. |
Le règlement des conflits doit aller de pair avec la protection internationale des victimes de ces conflits. | UN | إن تسوية الصراعات ينبغي أن تتم جنبا الى جنب مع توفير الحماية الدولية لضحاياها. |
Les droits et libertés individuels devraient être plus faciles d'accès et mieux organisés en vue d'une protection internationale réelle. | UN | إن اﻷفراد يحتاجون إلى اﻹمكانية اﻷكبر للوصول إلى الحماية الدولية لحقوقهم وحرياتهم. |
11. La fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. | UN | ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le droit de chercher et de trouver asile et le principe corollaire du non-refoulement constituent la cheville ouvrière des efforts du Haut Commissariat pour s'assurer que les personnes ayant besoin d'une protection internationale la reçoivent. | UN | ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها. |
Les enfants qui ont échappé à la conscription devraient bénéficier du statut de réfugié et d'une protection internationale. | UN | وإذا فروا من التجنيد، ينبغي منحهم مركز اللاجئين وتوفير الحماية الدولية لهم. |
Elle a identifié les principaux obstacles qui s'opposent à la réalisation des droits de l'homme, énuméré les insuffisances rencontrées, notamment en matière de protection internationale, et proposé des mesures concrètes pour surmonter les difficultés actuelles. | UN | وحدد العقبات الرئيسية التي تواجه تنفيذ حقوق اﻹنسان وأوجه القصور في هذا المجال لا سيما في الحماية الدولية لهذه الحقوق، وحدد التدابير الملموسة القمينة بأن تساعد في التغلب على الصعوبات القائمة. |
:: Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques; | UN | :: اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها |
:: Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques; | UN | :: اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها |
:: D'attaquer, ou de tenter ou menacer d'attaquer une personne jouissant d'une protection internationale, ou ses biens; | UN | :: الاعتداء على الأشخاص المتمتعين بحماية دولية أو على ممتلكاتهم أو الشروع في ذلك أو التهديد بذلك |
La loi sur l'utilisation de certains emblèmes jouissant d'une protection internationale a été révisée à la suite de la ratification de ce protocole. | UN | وجرى تنقيح القانون الخاص باستخدام بعض الشعارات التي تتمتع بحماية دولية وذلك فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول. |
Il a déterminé que 2 434 personnes au total avaient besoin d'une protection internationale. | UN | وحُدِّد ما مجموعه 434 2 فرداً تبين أنهم في حاجة إلى حماية دولية. |
Le Secrétaire général a souligné que la Convention de 1951 continue de constituer un excellent outil pour distinguer ceux qui ont réellement besoin de protection internationale des autres. | UN | وأكد الأمين العام أن اتفاقية عام 1951 ما زالت توفر أساساً جيداً لفصل من يحتاجون حقاً إلى حماية دولية عمن لا يحتاجونها. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer d'améliorer la protection des personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية. |
Examen des rapports sur les travaux du Comité permanent protection internationale | UN | التقارير المقدمة عن أعمال اللجنة الدائمة المعنية بالحماية الدولية |
La reconnaissance universelle de la Convention et de son Protocole est le fondement même du régime de protection internationale des réfugiés. | UN | إن اعتراف دول العالم قاطبة بالاتفاقية وبروتوكولها هو الركن الأساسي للنظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Les délégations et les représentants des organisations et réseaux de la société civile ont reconnu l'existence de lacunes dans le système de protection internationale. | UN | وسلمت الوفود وممثلو منظمات وشبكات المجتمع المدني بوجود ثغرات في نظام الحماية الدولي. |
Les États devront donc dans les 10 prochaines années s'intéresser de plus près à ces menaces à la protection internationale. | UN | وأكد أن هذه التهديدات التي يتعرض لها النظام الدولي للحماية تحتاج من الدول أن توليها اهتماما أكبر في العقد المقبل. |
20. Toutes les délégations reconnaissent l'importance du renforcement de la capacité de protection des pays hôtes en tant que condition préalable à l'application efficace des normes de protection internationale. | UN | 20- وسلمت كل الوفود بأهمية تعزيز القدرة الحمائية للدول المضيفة كشرط لتنفيذ المعايير الدولية للحماية على نحو فعال. |
Professeur de droit international et de protection internationale des investissements | UN | :: الشهادة المحصّل عليها أستاذ في مادة القانون الدولي والحماية الدولية للاستثمارات |
95. Des efforts particuliers sont faits pour la scolarisation des enfants de demandeurs de protection internationale : coordination au niveau du Ministère de l'Education nationale, intervention de médiateurs interculturels, aides financières aux communes, proportionnellement au nombre d'enfants de demandeurs de protection internationale scolarisés dans leurs écoles. | UN | وهذه الجهود هي: التنسيق على مستوى وزارة التعليم الوطني؛ وتدخل الوسطاء المعنيين بتعدد الثقافات؛ وتقديم المساعدة المالية إلى البلديات؛ وجعل نسبة أطفال المطالبين بالحماية الدولية الملتحقين في مدارس هذه البلديات تتناسب وعدد المطالبين بهذه الحماية المقيمين فيها. |