"protection possible" - Traduction Français en Arabe

    • حماية ممكنة
        
    Pour l'Allemagne, il importe d'élaborer les lois de telle manière qu'elles offrent la meilleure protection possible contre la discrimination. UN وتعتبر ألمانيا أن صياغة القوانين على نحو يجعلها توفر أفضل حماية ممكنة من التمييز مسألة هامة.
    Elle a recommandé à la Roumanie de poursuivre ses efforts pour assurer la meilleure protection possible aux enfants et, en particulier, aux plus vulnérables d'entre eux. UN وأوصت بأن تواصل رومانيا جهودها لضمان توفير أفضل حماية ممكنة للأطفال، لا سيما الأطفال الأكثر تعرضاً للمخاطر.
    En même temps, a-t-on fait observer, le droit humanitaire n'assurait pas nécessairement la meilleure protection possible à la population civile et il fallait en conséquence veiller à ne pas qualifier de conflit armé n'importe quelle opération de police. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن القانون الانساني لا يوفر بالضرورة أفضل حماية ممكنة للمدنيين وينبغي بالتالي الحذر من تسمية أية عملية شرطة نزاعا مسلحا.
    Le principe directeur sur lequel se guider devrait être la nécessité pressante d'élaborer un instrument de droit international offrant la meilleure protection possible au personnel détaché par les États aux fins d'opérations de l'ONU. UN وينبغي أن تعتبر ضرورة صياغة صك قانون دولي يوفر أفضل حماية ممكنة للموظفين المعارين من الدول ﻷغراض عمليات منظمة اﻷمم المتحدة، وهي ضرورة ماسة، المبدأ التوجيهي الذي ينبغي أن يهتدى به.
    Il exhorte en outre l'État partie à s'assurer que la répartition des responsabilités entre l'État fédéral et les autorités régionales garantisse la meilleure protection possible des droits de l'enfant. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان توزيع المسؤوليات بين السلطات الاتحادية والسلطات الإقليمية على نحو يوفر أفضل حماية ممكنة لحقوق الأطفال.
    Il exhorte en outre l'État partie à s'assurer que la répartition des responsabilités entre l'État fédéral et les autorités régionales garantisse la meilleure protection possible des droits de l'enfant. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان توزيع المسؤوليات بين السلطات الاتحادية والسلطات الإقليمية على نحو يوفر أفضل حماية ممكنة لحقوق الأطفال.
    Il exhorte en outre l'État partie à s'assurer que la répartition des responsabilités entre l'État fédéral et les autorités régionales garantisse la meilleure protection possible des droits de l'enfant. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان توزيع المسؤوليات بين السلطات الاتحادية والسلطات الإقليمية على نحو يوفر أفضل حماية ممكنة لحقوق الأطفال.
    Étant donné les incidents qui se sont produits récemment, les décisions prises par des gouvernements ayant menacé le statut contractuel de fonctionnaires locaux, l'Organisation devrait essayer de négocier des accords de siège de nature à assurer la plus grande protection possible à ses fonctionnaires. UN وبالنظر إلى الملابسات اﻷخيرة التي أدت فيها قرارات حكومية ﻹلحاق الضرر بالوضع التعاقدي للموظفين المحليين، ينبغي أن تقوم المنظمة بالتفاوض على اتفاقات مقر توفر أفضل حماية ممكنة لهؤلاء الموظفين.
    Par ce geste, il réaffirme son engagement à poursuivre une politique destinée à permettre à chaque enfant de jouir pleinement de ses droits et d'atteindre la meilleure protection possible. UN وبهذه المبادرة تؤكد المملكة المغربية من جديد تعهدها بمواصلة اتباع سياسة تتيح لكل طفل التمتع التام بحقوقه والحصول على أفضل حماية ممكنة.
    Les représentants du personnel avaient suggéré des amendements qui offriraient la meilleure protection possible, garantiraient le respect de leurs droits légitimes et instaureraient un véritable climat de responsabilité dans la gestion des ressources humaines. UN وحاول ممثلو الموظفين إدخال تعديلات تتيح أفضل حماية ممكنة وتكفل حقوقهم في اتباع اﻹجراءات القانونية الواجبة وترسخ إحساسا حقيقيا بالمساءلة عن إدارة الموارد البشرية.
    Il continuera de lutter contre la traite des êtres humains en renforçant sa coopération avec les pays d'origine des victimes et en s'efforçant d'offrir aux victimes potentielles la meilleure protection possible. UN وستواصل المملكة التصدي للاتجار بالبشر عن طريق زيادة التعاون مع البلدان التي ينحدر منها الضحايا والسعي إلى توفير أفضل حماية ممكنة للضحايا المحتملين.
    La Cour suprême avait publié en outre un protocole à l'intention des acteurs de la justice s'occupant d'affaires liées aux migrants, afin de garantir à ces derniers la meilleure protection possible. UN وإضافة إلى ذلك، أصدرت المحكمة العليا بروتوكولاً لإرشاد إجراءات تطبيق العدالة في القضايا المتعلقة بالمهاجرين، بغية ضمان أفضل حماية ممكنة لهم.
    D'après une enquête réalisée en 2006 par le parquet sur la situation des immigrants mineurs aux Canaries, les conditions sont réunies pour assurer aux mineurs la meilleure protection possible. UN وتبعاً لتحقيق أجرته النيابة العامة في عام 2006 بشأن حالة المهاجرين القصر في جزر الكناري، تبيّن أن الشروط مجتمعة لضمان أفضل حماية ممكنة للقصر.
    Elle était heureuse de constater que les organes conventionnels avaient continué de mettre au point des méthodes de travail novatrices, en se nourrissant pour cela de leurs expériences mutuelles, dans le but que le système d'organes conventionnels garantisse aux titulaires des droits la meilleure protection possible. UN وأعربت عن سرورها لأن هيئات المعاهدات استمرت في وضع أساليب عمل ابتكارية، مسترشدةً في ذلك بتجارب بعضها البعض، بغية التحقق من أن نظام هيئات المعاهدات يُقدم أفضل حماية ممكنة لأصحاب الحقوق.
    Elle était heureuse de constater que les organes conventionnels avaient continué de mettre au point des méthodes de travail novatrices, en se nourrissant pour cela de leurs expériences mutuelles, dans le but que le système d'organes conventionnels garantisse aux titulaires des droits la meilleure protection possible. UN وأعربت عن سرورها لأن هيئات المعاهدات استمرت في وضع أساليب عمل ابتكارية، مسترشدةً في ذلك بتجارب بعضها البعض، بغية التحقق من أن نظام هيئات المعاهدات يُقدم أفضل حماية ممكنة لأصحاب الحقوق.
    Toute politique sociale a pour objectif primordial de faire en sorte que la population mène une vie digne, ne souffre pas de la pauvreté et reçoive la meilleure protection possible contre la maladie. UN وقالت إن أي سياسة اجتماعية ينبغي أن تهدف أولا وقبل كل شيء إلى ضمان أن يعيش السكان في كرامة، وألا يعانون من الفقر، ويتلقون أفضل حماية ممكنة ضد المرض.
    Il nous reste désormais à examiner comment les différents instruments interagissent, comment ils se rattachent à la Convention et comment cette structure peut offrir la meilleure protection possible du milieu marin et permettre une gestion optimale des ressources marines. UN وما نحتاجه الآن هو دراسة الكيفية التي تعمل بها الصكوك المختلفة جنبا إلى جنب، وماهية صلتها بالاتفاقية والكيفية التي يمكن أن يوفر بها ذلك الإطار أفضل حماية ممكنة للبيئة البحرية وإدارة الموارد البحرية.
    43. Pour l'Argentine, le projet de protocole devrait assurer la plus large protection possible, mais elle comprend que des concessions seront nécessaires pour obtenir un grand nombre de ratifications. UN 43 - وقال إن الأرجنتين تحبذ أوسع حماية ممكنة بموجب مشروع البروتوكول، ولكنها تدرك أن التنازلات ضرورية من أجل ضمان عدد كبير من عمليات التصديق.
    Établissement de bons rapports avec les responsables nationaux de la sécurité concernés, afin d'obtenir la meilleure protection possible pour les fonctionnaires employés par le Bureau, ainsi que pour les personnes reconnues à leur charge et pour leurs biens UN إقامة اتصالات جيدة مع مسؤولي الأمن الوطني ذوي الصلة، بغية توفير أفضل حماية ممكنة للموظفين العاملين في المكتب ومُعاليهم المعترف بهم وممتلكاتهم
    :: Établissement de bons rapports avec les responsables nationaux de la sécurité concernés, afin d'obtenir la meilleure protection possible pour les fonctionnaires employés par le Bureau, ainsi que pour les personnes reconnues à leur charge et pour leurs biens UN :: إقامة اتصالات جيدة مع مسؤولي الأمن الوطني ذوي الصلة، بغية توفير أفضل حماية ممكنة للموظفين العاملين في المكتب ومُعاليهم المعترف بهم وممتلكاتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus