Les pensions universelles de vieillesse font partie de la protection sociale de base telle que l'entend l'OIT. | UN | ويمثل توفير معاشات تقاعدية شاملة أساسية لكبار السن جزءا ممّا تعتبره منظمة العمل الدولية الحماية الاجتماعية الأساسية. |
L'aptitude à l'emploi est par ailleurs renforcée par la protection sociale de base. | UN | وتتعزز القابلية للتوظف أيضا من خلال توفير الحماية الاجتماعية الأساسية. |
Cette allocation fait partie du filet de protection sociale de base du Système unifié d'assistance sociale (Sistema Único de Assistência Social, SUAS). | UN | وهذا الاستحقاق جزء من شبكة الحماية الاجتماعية الأساسية التابعة لنظام المساعدة الاجتماعية الموحد. |
L'absence de la moindre protection sociale de base est l'une des principales raisons pour laquelle les personnes vivant dans la pauvreté extrême sont abandonnées à leur sort. | UN | وعدم توفر الحماية الاجتماعية الأساسية هو أحد الأسباب الرئيسية لتخلف الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من عن ركب التنمية. |
D'une façon générale, ce modèle offre des possibilités pour atteindre les pauvres, mais met également en évidence la nécessité d'une protection sociale de base à long terme. | UN | ولئن تبيَّن على العموم أن لهذا النموذج إمكانات الوصول إلى الفقراء، فقد دل أيضا على أنه ثمة حاجة إلى توفير حماية اجتماعية أساسية أطول مدى. |
L'engagement en faveur de la mise en place de programmes de protection sociale de base repose sur un sentiment de solidarité plus large par lequel la société reconnaît sa responsabilité d'assurer une protection de base aux plus vulnérables et aux plus défavorisés. | UN | وينبع الالتزام ببناء نظم للحماية الاجتماعية الأساسية من شعور أعمّ بالتضامن يدفع المجتمع للإقرار بمسؤوليته عن كفالة الحماية الأساسية للفئات الأكثر ضعفا واحتياجا والتصرف من وحي هذه المسؤولية. |
Tous les membres de la famille méritent une protection, y compris ceux qui ont été exclus de la protection sociale de base. | UN | ويستحق الحماية جميع أفراد الأسرة بمن في ذلك الذين تم استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية. |
:: Disponibilité, portée et champ d'application de la législation sur la protection sociale de base pour tous les âges | UN | :: توافر ونطاق وتغطية التشريعات التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع الأعمار |
Dans de nombreux pays, les travailleurs migrants n'ont même pas droit à une protection sociale de base. | UN | وفي كثير من الدول لا تُكفل حتى الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال المهاجرين. |
Les pouvoirs publics doivent donner aux personnes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie une protection sociale de base pour réduire leur vulnérabilité. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى. |
Une certaine forme de protection sociale de base permettra d'aider les pauvres à ne pas s'enfoncer davantage dans la pauvreté et réduira, pour les autres, les risques de tomber dans la pauvreté. | UN | وبالنسبة للفقراء، فإن توفير شيء من الحماية الاجتماعية الأساسية لهم سيساعدهم على تجنب الوقوع في أعماق براثن الفقر؛ أما بالنسبة لغير الفقراء، فإن ذلك سيقلل من إمكانية تعرضهم للفقر. |
Un développement global permettra en outre d'améliorer les moyens dont disposent les gouvernements de la région pour appliquer des politiques propres à garantir le bien-être des enfants et à assurer à leur famille la protection sociale de base, mettant ainsi un frein au transfert intergénérationnel de la pauvreté. | UN | ومن شأن التنمية الشاملة أن تزيد أيضاً من قدرة الحكومات في المنطقة على تنفيذ سياسات تكفل رفاه الأطفال وتوفر الحماية الاجتماعية الأساسية لأسرهم، وبالتالي الحد من انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل. |
Des politiques de redistribution progressive doivent aussi être adoptées, y compris en ce qui concerne la fourniture d'une protection sociale de base et une certaine forme de garantie de l'emploi. | UN | ومن الضروري أيضا تنفيذ سياسات لإعادة التوزيع التصاعدي، بما في ذلك توفير الحماية الاجتماعية الأساسية وشكل ما من ضمانات العمالة. |
Tous les membres de la famille méritent une protection durable, notamment ceux qui ont été classés par certains comme des personnes dont on pourrait se passer et qui ont été exclus de la protection sociale de base. | UN | ويحتاج أفراد الأسرة إلى حماية دائمة، بمن في ذلك مَنْ يصنفهم البعض بأنهم لا حاجة إليهم مما يؤدي إلى استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية. |
L'extension d'une certaine forme de protection sociale de base permettra d'éviter que ceux qui vivent dans la pauvreté s'enfoncent davantage dans le dénuement. | UN | فبالنسبة للأفراد الذين يعيشون في فقر، سيساعد تقديم شكل ما من أشكال الحماية الاجتماعية الأساسية في الحيلولة دون أن يغوصوا أكثر في أعماق الفقر. |
Il est possible de proposer une protection sociale de base universelle suffisamment accessible dans la plupart des pays en développement pour que toutes les personnes vulnérables en bénéficient. | UN | ويمكن تقديم الحماية الاجتماعية الأساسية الشاملة بتكاليف معقولة في معظم البلدان النامية بما يسمح بتوفير التغطية الاجتماعية الدنيا لجميع الفئات الضعيفة. |
Il faut adopter une approche pratique afin de développer la protection sociale de base fondée sur les conditions spécifiques à un pays, avec la participation active des parties intéressées. | UN | وينبغي اعتماد نهجٍ عمليٍّ لتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية بالاستناد إلى الشروط الخاصة بالبلد، مع المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة كافة. |
Une protection sociale de base pour tous devrait faire partie intégrante de tous les plans de relance. | UN | 90 - وينبغي أن يكون توسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع عنصرا في البرامج المتكاملة التحفيزية. |
5. Est conscient également qu'il faut promouvoir et assurer à tout le moins une protection sociale de base pour que le travail décent devienne une réalité et des planchers de protection sociale définis à l'échelle nationale dans tous les pays conformément aux priorités et à la situation desdits pays ; | UN | 5 - يقر أيضا بضرورة توفير حماية اجتماعية أساسية على الأقل وتحقيقها من أجل توفير العمل الكريم والحدود الدنيا للحماية الاجتماعية في جميع البلدان، وفقا للأولويات والظروف الوطنية؛ |
Les éléments importants de cette diminution de la pauvreté sont les suivants : une croissance économique stable et durable; une diminution de la pauvreté et de l'inégalité; une amélioration de l'accès à l'éducation et aux services de santé; plus de possibilités d'emploi productif; et un socle de protection sociale de base pour tous les citoyens. | UN | والعناصر الهامة لتخفيف حدة الفقر على نحو شامل تشمل: تحقيق نمو اقتصادي يتسم بالاستقرار والاستدامة؛ وتخفيف حدة الفقر وعدم المساواة؛ وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات التعليمية والصحية؛ وزيادة فرص التعيين في وظائف مُنتِجة؛ وتوفير قاعدة حماية اجتماعية أساسية لجميع المواطنين. |
Il est nécessaire par ailleurs que les pays accordent la priorité au financement de la protection sociale en vue de mettre en place et d'améliorer des socles de protection sociale de base. | UN | 58 - وإضافة إلى ذلك، يتعين على البلدان أن تمنح الأولوية لتمويل الحماية الاجتماعية لبناء الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية الأساسية وتحسينها. |