"protection sociale minimale" - Traduction Français en Arabe

    • الحد الأدنى للحماية الاجتماعية
        
    • الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية
        
    • حدود دنيا للحماية الاجتماعية
        
    • للحماية الاجتماعية الأساسية
        
    • حد أدنى للحماية الاجتماعية
        
    • الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية
        
    • الحماية الاجتماعية الأساسية
        
    • للحد الأدنى للحماية الاجتماعية
        
    • والحد الأدنى للحماية الاجتماعية
        
    • حد أدنى من الحماية الاجتماعية
        
    • أدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد
        
    Les travaux de l'Organisation internationale du Travail sur la protection sociale minimale, ainsi que ceux de la Commission de statistique devraient figurer à l'ordre du jour des débats. UN وينبغي إدراج عمل منظمة العمل الدولية بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في المناقشات، وكذلك عمل لجنة الإحصاءات.
    La protection sociale minimale : une stratégie mondiale, taillée à l'échelle nationale, ayant un réel potentiel UN الحد الأدنى للحماية الاجتماعية: استراتيجية عالمية تتكيف مع الاحتياجات الوطنية وتتمتع بإمكانيات حقيقية
    Le concept de protection sociale minimale serait utile. UN وسيكون مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية مفيداً.
    :: Assurent la protection sociale minimale universelle aux groupes marginalisés, en particulier les femmes de tous âges, les enfants et les handicapés. UN :: ضمان تعميم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لفائدة الفئات المهمشة، ولا سيما النساء من جميع الأعمار والأطفال والمعوقون
    Cette évolution peut être renforcée dans les domaines cités en rendant les interventions plus sensibles aux droits des enfants et en établissant une protection sociale minimale, s'il y a lieu. UN ويمكن زيادة الزخم في هذه المجالات بتعزيز مراعاة التدخلات لأمور الأطفال وإقامة حدود دنيا للحماية الاجتماعية تكون محددة على الصعيد الوطني، عند الاقتضاء.
    Les pays en développement peuvent également prendre des mesures de redistribution, par exemple en instaurant une protection sociale minimale. UN ويمكن للبلدان النامية أن تعتمد أيضا المزيد من تدابير إعادة توزيع الدخل والثروة، بما في ذلك الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية الأساسية.
    L'OIT est en train de réaliser des études sur la marge de manœuvre budgétaire pour une protection sociale minimale au Mozambique, au Salvador et au Vietnam, en collaboration avec le FMI. UN كما أن منظمة العمل الدولية بصدد إجراء دراسات عن الفسحة المالية لتطبيق حد أدنى للحماية الاجتماعية في السلفادور وفييت نام وموزامبيق بالتعاون مع صندوق النقد الدولي.
    Il est également question d'utiliser l'approche de la protection sociale minimale dans le cadre de la reconstruction en Haïti - une nouvelle possibilité intéressante. UN وهناك أيضا مناقشة لاستخدام نهج يقوم على توفير الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في هايتي وهو احتمال جديد وتكتنه الصعوبات.
    La protection sociale minimale a pris un essor considérable du fait de la place importante qu'elle occupe dans le Plan d'action pour le développement du Groupe des Vingt. UN وحصل الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على اهتمام أكبر من خلال إبرازه في خطة العمل للتنمية لمجموعة العشرين.
    Il a jugé ce point fondamental dans la notion de protection sociale minimale. UN وهو يرى أن ذلك عامل أساسي في مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    :: En prenant en considération les dispositions sur la protection sociale minimale recommandées par la Conférence internationale du travail; la protection sociale peut, en effet, agir comme un catalyseur pour la réalisation d'autres droits universellement reconnus; UN :: النظر في الأحكام التي أوصى بها مؤتمر العمل الدولي حول الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. ويمكن للحماية الاجتماعية أن تكون المحرك لإحقاق الحقوق الدولية الأخرى ذات الصلة؛
    Elle s'est également traduite par des programmations conjointes spécifiques, notamment dans le cadre d'initiatives telles que le partenariat H4, le Partenariat international pour la santé, l'initiative Harmonisation pour la santé en Afrique (HHA) et l'initiative pour la protection sociale minimale. UN وعلى وجه الخصوص، فقد اشتملت أيضا بالتحديد على البرمجة المشتركة من قِبَل الأمم المتحدة، ولا سيما في سياق مبادرات مثل شراكة المبادرات الأربع، والشراكة الدولية من أجل الصحة، والتنسيق من أجل الصحة في أفريقيا، ومبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Le Groupe consultatif sur la protection sociale minimale a été créé récemment, avec pour mission de fournir des orientations générales, de veiller à la cohérence des politiques, de promouvoir le partage des données d'expérience et de contribuer aux échanges et à la coopération. UN وقد جرى مؤخراً إنشاء الفريق الاستشاري المعني بتوفير الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل تقديم التوجيه العام، وحفز اتساق السياسات، وتشجيع تبادل الخبرات، والمساهمة في التبادلات والتعاون.
    Enfin, l'élargissement d'une protection sociale minimale définie au plan national est fondamental pour faire en sorte que personne ne soit laissé pour compte. UN واختتم حديثه قائلاً إن توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية المحددة على الصعيد الوطني هو أمر أساسي لضمان ألا يتخلف أحد عن الركب.
    Elle a donné lieu notamment à la recommandation selon laquelle pour faire face aux problèmes régionaux en matière d'emploi, il faudrait établir une protection sociale minimale, laquelle permettrait de réduire les inégalités. UN وشملت النتائج المنبثقة عن الاجتماع توصيات تستهدف التصدي لتحديات العمالة على الصعيد الإقليمي من خلال إقامة حدود دنيا للحماية الاجتماعية تستهدف مواجهة التفاوت.
    Si elle a des répercussions négatives, celles-ci pourront être atténuées grâce à la mise en place d'une protection sociale minimale et à un dialogue social multipartite. UN ومما يمكن أن يساعد على تيسير عملية التحول، القيام حيثما تبدت أي آثار عكسية بوضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية وإقامة حوارات على الصعيد الاجتماعي بين الجهات المعنية المتعددة.
    Une protection sociale minimale pourrait atténuer les effets préjudiciables de la mondialisation pour les plus vulnérables tout en contribuant à briser le cycle de la pauvreté. UN كما أن وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية الأساسية يمكن أن يخفف من الآثار السلبية للعولمة بالنسبة لأكثر البلدان ضعفا في ذات الوقت الذي يساعد فيه على الخروج من دائرة الفقر.
    Il s'agit d'assurer une protection sociale minimale dans tous les pays. UN وترمي تلك الدعوة إلى أن يُقام حد أدنى للحماية الاجتماعية في البلدان كافة.
    À cet égard, on peut considérer qu'une pension universelle est un premier pas dans l'instauration d'une protection sociale minimale qui, avec le temps, devrait inclure d'autres transferts universels par catégorie, tels que les allocations familiales. UN وبمراعاة هذا، يمكن النظر إلى المعاش التقاعدي الشامل كخطوة أولى لتحقيق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية الذي من المتوقع أن يشمل في الوقت المناسب تحويلات شاملة أخرى خاصة بفئات معينة، منها توفير منحة للطفل.
    Il a également été reconnu que l'établissement d'un seuil de protection sociale minimale permettait de réduire les effets néfastes de la crise financière. UN وجرى التسليم أيضا بأهمية توفير الحماية الاجتماعية الأساسية كوسيلة للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة المالية.
    Une publication récente de l'OIT, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de la Global South-South Development Academy intitulée Sharing innovative experiences: Successful Social Protection Floor Experiences (Partage des expériences novatrices : expériences réussies de protection sociale minimale) présente 18 études de cas menées dans 15 pays du Sud. UN يحتوي منشور أصدرته مؤخرًا منظمة العمل الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والأكاديمية العالمية لتنمية بلدان الجنوب، تحت عنوان تبادل التجارب الابتكارية: التجارب الناجحة للحد الأدنى للحماية الاجتماعية على 18 دراسة لحالات إفرادية من 15 بلدًا من بلدان الجنوب العالمي.
    En 2009, le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination a entériné un cadre global comprenant neuf initiatives conjointes de lutte contre la crise englobant des questions allant de la sécurité alimentaire et de la notion d'une économie plus verte au Pacte mondial pour l'emploi et au système de protection sociale minimale. UN وفي عام 2009، صدَّق مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على إطار شامل يتألف من تسع مبادرات مشتركة متعلقة بالأزمة، يشمل قضايا تتراوح بين الأمن الغذائي والاقتصادات غير الضارة بالبيئة، وبين الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل والحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    La mise en place d'une protection sociale minimale pourrait permettre à des millions d'autres personnes de bénéficier de ces avantages. UN وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم.
    La mise en place d'une protection sociale minimale nationale est une stratégie avec un réel potentiel pour que la sécurité sociale de base soit accessible à tous. UN ويشكل إنشاء حد أدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني استراتيجية تتمتع بإمكانيات حقيقية لتوفير الضمان الاجتماعي الأساسي للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus