"protection supplémentaire" - Traduction Français en Arabe

    • حماية إضافية
        
    • بحماية إضافية
        
    • الحماية الإضافية
        
    • حماية تكميلية
        
    L'application effective de ce mécanisme constitue une protection supplémentaire du droit au travail. UN إن إنفاذ آليات من ذلك النوع هو حماية إضافية للحق في العمل.
    Le Président a signé une loi d'harmonisation régissant l'accès des réfugiés nécessitant une protection supplémentaire à une assistance en matière sociale, éducative et médicale. UN ووقّع الرئيس على قانون ينظم حصول اللاجئين الذين يحتاجون إلى حماية إضافية على المساعدة الاجتماعية والتعليمية والطبية.
    Il offre une protection supplémentaire aux personnes accusées dès leur arrestation par la police. UN وهو ينص على منح حماية إضافية للمتهم من عمليات الاعتقال التي تجريها الشرطة.
    Les femmes jouissent d'une protection supplémentaire liée à la maternité et d'une protection spéciale sur le plan de la santé. UN وتتمتع النساء بحماية إضافية تتعلق بحماية الأمومة والحماية الصحية الخاصة.
    93. En 2011, la loi relative aux réfugiés et aux personnes nécessitant une protection supplémentaire ou temporaire a été adoptée. UN 93- اعتُمد في عام 2011، القانون المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الإضافية أو المؤقتة.
    131. Une protection supplémentaire est notamment assurée par les textes suivants: UN 131- وثمة حماية إضافية تقدمها القوانين منها ما يلي:
    Les futurs projets d'articles devraient, a-t-on dit, comporter une disposition permettant l'application aux intéressés des traités qui assurent une protection supplémentaire. UN كما اقترح أن تشمل مشاريع المواد المقبلة حكما يسمح بتطبيق المعاهدات التي توفر حماية إضافية للأشخاص المعنيين.
    Toutes les activités de recherche doivent être réalisées avec l'appui du Gouvernement fédéral et être conformes aux réglementations qui prévoient une protection supplémentaire pour les enfants. UN وينبغي أن تُجرى جميع البحوث بدعم من الحكومة الفيدرالية وأن تمتثل للقواعد والأنظمة التي توفر حماية إضافية للأطفال.
    Une modification de la loi relative à la lutte contre les pratiques immorales fournit une protection supplémentaire aux garçons et aux filles âgés de moins de 16 ans. UN ويعطي تعديل قانون مكافحة الممارسات المنافية للآداب حماية إضافية للأولاد والبنات تحت سن 16سنة.
    Par conséquent, celles qui vivent dans des régions touchées par la guerre et dans des camps de réfugiés doivent bénéficier d'une protection supplémentaire car elles sont visées à double titre. UN لذلك يجب توفير حماية إضافية للمرأة المسلمة التي تعيش في مناطق الحروب أو في مخيمات اللاجئين، لأنها مستهدفة مرتين.
    Toutefois, le Gouvernement a décidé de lui assurer une protection supplémentaire si nécessaire le moment venu. UN بيد أن الحكومة وافقت على تقديم حماية إضافية لـه عند الاقتضاء.
    Toutefois, le Gouvernement a décidé de lui assurer une protection supplémentaire si nécessaire le moment venu. UN بيد أن الحكومة وافقت على تقديم حماية إضافية له عند الاقتضاء.
    Il faut également tenir compte du fait que des restrictions quantitatives continuent à assurer une protection supplémentaire à l'industrie des textiles et des vêtements. UN وهناك سبب آخر هو أن التقييدات الكمية ما زالت توفر حماية إضافية لصناعة المنسوجات والملابس.
    Une protection supplémentaire a ainsi été accordée aux personnes exerçant les droits résultant de toute atteinte au principe de l'égalité de traitement. UN وتتوفر حماية إضافية للأشخاص الذين يمارسون حقوقهم بسبب انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة.
    Une stratégie d'intégration des réfugiés et des personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire dans la société ukrainienne a également été mise en œuvre. UN وجرى أيضاً تنفيذ استراتيجية للإدماج تشمل اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين يحتاجون حماية إضافية داخل المجتمع الأوكراني.
    La décision de porter ce délai à deux ans a en grande partie fourni la protection supplémentaire que recherchait le représentant du Sénégal. UN أما قرار زيادة المهلة إلى سنتين فإنه يوفر حماية إضافية يسعى إليها ممثل السنغال.
    En outre, compte tenu des droits particuliers des minorités, elles ont droit à une protection supplémentaire qui dépasse de loin les normes les plus élevées de la CSCE. UN ومن حقهم باﻹضافة إلى ذلك الحصول على حماية إضافية على أساس حقوق اﻷقليات الخاصة التي تفوق كثيرا أعلى معايير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Une protection supplémentaire contre la discrimination est garantie par plusieurs autres textes ainsi que par des mesures concrètes. UN ويؤخذ بحماية إضافية من التمييز في مجموعة شتى من التشريعات والتدابير السياساتية الأخرى القائمة.
    En outre, ils bénéficient d'une protection supplémentaire, fondée sur les droits spécifiques des minorités, qui dépasse de loin les normes les plus élevées de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وهي مؤهلة ﻷن تحظى بحماية إضافية على أساس الحقوق المحددة لﻷقليات، والتي تتجاوز إلى حد بعيد المعايير العليا التي وضعتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Elle instaure le mécanisme de la protection supplémentaire et temporaire et des garanties de protection par l'État des droits des réfugiés et autres personnes concernées. UN وهو يرسي آلية توفير الحماية الإضافية والمؤقتة، وضمانات الدولة في مجال حماية حقوق اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين.
    Une protection supplémentaire est prévue pour les femmes enceintes et les mères d'enfants en bas âge. UN وتوفر الحماية الإضافية للحوامل وأمهات الأطفال الصغار.
    L'adoption récente par le Parlement ukrainien de la loi sur les réfugiés et les personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire ou temporaire est un progrès important vers la création d'un système d'asile conforme aux normes internationales et aux meilleures pratiques de l'Union européenne. UN ويعد اعتماد البرلمان الأوكراني مؤخرا لقانون بشأن اللاجئين والمحتاجين إلى حماية تكميلية أو مؤقتة خطوة مؤقتة نحو وضع نظام للجوء يفي بالمعايير الدولية وبأفضل ممارسات الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus