"protectrices" - Traduction Français en Arabe

    • الحمائية
        
    • الواقية
        
    • الحامية
        
    • الحماية المنصوص
        
    • الوقائية تمثل مشكلة
        
    • قوانين الحماية
        
    Le tableau ci-dessous contient une liste des dispositions protectrices de la législation qui visent à promouvoir l'emploi des femmes. UN وترد في الجدول أدناه قائمة باﻷحكام القانونية الحمائية الرامية إلى تشجيع عمل المرأة:
    :: Élaborer une approche de la communication axée sur le changement social et encourageant l'abandon des pratiques et normes nuisibles ou non protectrices. UN :: وضع نهج للاتصال تحقيقا للتغيير الاجتماعي، يشجع الإقلاع عن الممارسات والأعراف الاجتماعية الضارة وغير الحمائية.
    3- Les mesures protectrices en faveur des personnes âgées nécessiteuses. UN 3 - التدابير الحمائية لصالح المسنين المعوزين.
    Directive 5 : Lois antidiscriminatoires et protectrices UN المبدأ التوجيهي الخامس: مناهضة التمييز والقوانين الواقية
    Toute liberté sera laissée aux représentants et aux délégués des Puissances protectrices quant au choix des endroits qu'ils désirent visiter. UN تعطى الحرية الكاملة لممثلي ومندوبي الدول الحامية فيما يتعلق باختيار اﻷماكن التي يرغبون زيارتها.
    Il faut souligner l'importance des règles protectrices de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment les articles 38 à 40, ainsi que des normes internationales relatives à la justice des mineurs. UN ولا بد من الإشارة إلى أهمية قواعد الحماية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المواد 38 إلى 40، وإلى القواعد الدولية ذات الصلة بقضاء القصر.
    Une autre experte a estimé qu'on pouvait mettre en doute l'efficacité des mesures législatives protectrices pour ce qui était d'instaurer l'égalité entre hommes et femmes. UN وأوضحت خبيرة أخرى أن التشريعات الوقائية تمثل مشكلة من حيث أثرها على المساواة بين الرجل والمرأة.
    Ces lois protectrices avaient pour seul effet de restreindre les possibilités économiques offertes aux femmes et n'étaient ni légitimes ni efficaces pour promouvoir la santé génésique des femmes. UN ولاحظت أن قوانين العمل الحمائية تؤدي إلى مجرد تضييق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة، ولا تعد من قبيل التدابير المشروعة أو الفعالة لتعزيز صحة المرأة الانجابية.
    Fonctions protectrices et environnementales UN وظائف الغابات الحمائية والبيئية
    L'Autriche et la Suisse ont indiqué l'existence de dispositions juridiques prévoyant, au besoin, une aide publique aux interventions destinées à pallier les dommages causés aux forêts et à leurs fonctions protectrices. UN وأفادت سويسرا والنمسا عن وضع أحكام قانونية تخول، عند الاقتضاء، اللجوء إلى المساعدة العامة لدرء الضرر عن الأحراج ووظائفها الحمائية.
    Emploi des femmes : dispositions protectrices de la législation UN عمل المرأة - اﻷحكام القانونية الحمائية
    217. Le Gouvernement est résolu à évaluer les effets des législations protectrices sur l'emploi des femmes et à réviser ou amender ces lois en tenant compte des connaissances scientifiques et technologiques disponibles. UN ٢١٧ - وقد أخذت الحكومة على عاتقها تقييم أثر التشريعات الحمائية على استخدام المرأة، وتنقيح أو تعديل قوانينها على ضوء المعرفة العلمية والتقنية المتاحة.
    Fonctions protectrices et environnementales UN الانتاجية الحمائية والبيئية
    Les travaux de recherche sur les fonds de pension et le développement ont essentiellement porté sur la difficulté d'en concilier les avantages et les inconvénients - et de maximiser les prestations - dans le cadre de leurs fonctions protectrices et productives. UN 32 - وركزت ورقت البحث المتعلقة بصناديق المعاشات التقاعدية والتنمية على التحدي الخاص بالتوفيق بين عوامل المبادلة والوصول بالاستحقاقات إلى الحد الأقصى - في إطار مهامها الحمائية والمنتجة.
    3. Attitudes, traditions, coutumes, comportements et pratiques : normes et traditions sociales condamnant les pratiques nuisibles et encourageant les pratiques protectrices. UN 3 - المواقف والعادات والتقاليد والسلوكيات والممارسات: ويشمل هذا العنصر الأعراف والتقاليد الاجتماعية التي تدين الممارسات المؤذية وتدعم الممارسات الحمائية.
    Cependant, grâce à ces catégories, l'UNICEF peut plus facilement faire connaître les actions principales qu'il entend mener pour favoriser l'introduction de normes sociales protectrices ou renforcer la capacité de protection, la législation et les services en faveur des enfants et des familles. UN ويساعد تقسيم هذه النُهُج إلى فئات في التعريف بالإجراءات الرئيسية التي يمكن أن تتخذها اليونيسيف لدعم المعايير الاجتماعية الحمائية وتعزيز القدرة على الحماية والتشريعات والخدمات التي تصب في مصلحة الأطفال وأسرهم.
    En ce qui concerne le statut des étrangers, le Groupe de travail s'est interrogé sur les limitations apparemment apportées par la Constitution aux garanties protectrices des droits de l'homme qui, pour partie, semblent ne pas s'appliquer aux non—nationaux. UN فيما يتعلق بمركز اﻷجانب تساءل الفريق العامل عن القيود التي يضعها الدستور على ما يبدو للضمانات الواقية لحقوق اﻹنسان والتي يبدو أنها لا تنطبق جزئياً على اﻷجانب.
    On conseille aux jeunes d'utiliser l'équipement de santé et de sécurité nécessaire au travail, par exemple un uniforme, des gants, un masque et des lunettes protectrices. UN ويُنصح الشاب باستخدام معدات الصحة والأمان الضرورية، مثل الزي الموحد، والقفازات، والأقنعة، والنظارات الواقية أثناء العمل، حسب مقتضى الحال.
    Il faut consacrer davantage d'efforts à atteindre les filles de 10 à 14 ans, surtout celles qui vivent hors des structures protectrices de la famille ou de l'école, les filles chefs de ménage, les filles exposés au risque de mariage précoce et les adolescentes déjà mariées. UN ويحتاج الأمر لبذل جهود أكبر للوصول إلى البنات اللاتي في سن 10 إلى 14 سنة، وبخاصة البنات اللاتي يعشن خارج نطاق الهياكل الواقية المتمثلة في الأسرة والمدرسة، والبنات اللاتي هن ربات لأسر معيشية، والبنات المعرضات لخطر الزواج المبكر، والمراهقات المتزوجات.
    La Puissance qui autorise le passage des envois indiqués dans le premier alinéa du présent article, peut poser comme condition à son autorisation que la distribution aux bénéficiaires soit faite sous le contrôle effectué sur place par les Puissances protectrices. UN وللقوة التي ترخص بمرور الإرساليات المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة أن تشترط لمنح الترخيص أن يتم التوزيع على المستفيدين تحت إشراف محلي من قبل القوة الحامية.
    Toute liberté sera laissée aux représentants et aux délégués des Puissances protectrices quant au choix des endroits qu'ils désirent visiter; la durée et la fréquence de ces visites ne seront pas limitées. UN وتكون لممثلي السلطات الحامية ومندوبيها الحرية التامة في اختيار اﻷماكن التي يريدون زيارتها. ولا يوجد أي قيد على مدد هذه الزيارات أو تواترها.
    AI précise que les travailleurs migrants étrangers continuent d'être exploités par leurs employeurs et d'être victimes d'abus de la part de ceux-ci, en dépit des dispositions protectrices énoncées dans la loi de 2004 relative au travail et des décrets d'application de la loi. UN 56- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن العمال الوافدين لا يزال يجري استغلالهم وإساءة معاملتهم من قِبَل أرباب عملهم على الرغم من أحكام الحماية المنصوص عليها في قانون العمل لسنة 2004 والمراسيم ذات الصلة.
    Une autre experte a estimé qu'on pouvait mettre en doute l'efficacité des mesures législatives protectrices pour ce qui était d'instaurer l'égalité entre hommes et femmes. UN وأوضحت خبيرة أخرى أن التشريعات الوقائية تمثل مشكلة من حيث أثرها على المساواة بين الرجل والمرأة.
    Protections spécifiques: mesures politiques, institutions, législations protectrices UN الحماية الخاصة: السياسات، المؤسسات، قوانين الحماية 45-63 18

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus